Что было бы неплохо traduction Anglais
344 traduction parallèle
Ну, редактор говорит, что было бы неплохо писать как Сомерсет Моэм... и было бы неплохо писать как Трумен Капоте... но, не одновременно.
Well, the editor said it was all right to write like Somerset Maugham... and it was all right to write like Truman Capote... but not at the same time.
И не хочу идти против воли Бена, но я подумал что было бы неплохо, пока наши друзья несут Бена к его... последнему пристанищу, почитать его цитаты.
And I don't want to go against Ben's wishes but I thought it would be good, while our friends are carrying Ben to his last resting place to read from his quotes.
Знаешь, что было бы неплохо?
You know what would be nice?
В общем, мы решили, что было бы неплохо поведать вам об изменениях, которые с тех пор произошли в Великобритании.
Anyway, we thought it might be interesting to chart just some of the changes that have gone on in this United Kingdom since that time.
Не кажется ли вам, что было бы неплохо, если бы вы...
Don't you think it would be a wheeze...
Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Mother, don't you think it would be a good idea if you actually met the man you're going to marry before committing to spend the rest of your life with him?
Рита считает, что было бы неплохо задержаться на пару дней.
Rita thinks it'd be a great idea to stay for other events.
Попал в этот сектор и подумал, что было бы неплохо навестить любимого студента.
I was in the sector, I thought I'd stop by and visit my favorite student.
Мы говорили с твоей матерью и решили, что было бы неплохо, если бы ты на какое-то время поехал к тёте Сюзан.
Your mother and me have been talking and we've decided it would be a good idea if you went to your Auntie Susan's for a bit.
- Кстати, скажи моему бывшему мужу, что было бы неплохо позвонить.
- By the way, please tell my ex-husband I would've appreciated a phone call.
Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие.
I just thought it'd be nice, a little variety.
- Он сказал, что было бы неплохо если мы все будет излучать счастье, когда находимся рядом с Эдди.
- He said it'd be a good idea if we all had a happy tone when we're around Eddie.
ѕотому что было бы неплохо... если бы мы могли побеседовать, хот € бы один раз, до того как поженимс €.
Because, um, it might be nice... if we had a conversation once before we get married.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
And when that happens I was thinking that I would like to have Tannier assigned as one of the house guards.
- Что было бы неплохо?
- What would be great?
Да, но мы тут подумали, что было бы неплохо пройтись и перекусить.
We thought it'd be fun to go out and have a meal.
Я подумал, что было бы неплохо устроить карнавал. Маскарад, скачки на лошадях, и всё такое. И объявить его, например праздником борьбы с мускульной дистрофией.
We could have a carnival with rides, for muscular dystrophy.
Знаешь, Милтон, что было бы неплохо?
Say, Milton, you know what'd be great?
Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
I decided it would be nice for everybody if you stayed in preschool one more year.
Она мне нравится, и я подумал, что было бы неплохо позвать её к нам, сделать шаг в нужном направлении.
I like her, I thought I might want to ask her out and if she came over, that'd be a step in the right direction.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Something more permanent would be nice, you know, even a rock would be better.
Проверять друг друга по прикосновению... что-то значили было бы неплохо.
The ability to find out just by brushing against the tip of a hand. That would be nice.
- Прошу прощения, сэр... но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
- I beg your pardon, sir... but may I suggest that you ought to amuse yourself.
Было бы неплохо предпринять что-то в отношении Бриггса. Да, да, конечно.
In the meantime, something's got to be done about Briggs.
Что-нибудь придумаем. Было бы неплохо.
We'll think of something.
Мы все оставили Вам. Скажите ей, что Вам одиноко, что неплохо бы было, если бы она переехала к Вам.
We thought you'd put it like how you were lonely, and why doesn't she come and live with you.
Неплохо было бы устроить что-нибудь такое.
It might be good to have a day like that before we go.
О.Джей считает, что тебе неплохо было бы спрятаться от всех.
O.J. thinks it would be a good idea if you stayed out of sight for a while.
Со всеми этими рифами вокруг архипелага Идзу неплохо бы было показать, что ты стоишь 57 тыс йен, которые я на тебя потратил!
With all those reefs around the Izu Archipelago, you better show me you're worth the 57,000 yen I spent on you!
Я думал, что неплохо было бы, если он посмотрел на офис.
I thought it would be a good idea for him to see the operation.
Тебе было бы неплохо хоть раз в день делать что-то такое,..
Everyday, do something you haven't.
Думаю, что неплохо бы было нам поменяться местами. Как считаешь? - Ага.
I think it'd be a good idea if we changed places, don't you?
"С тобой я хотел играть в открытую и подумал, что для начала неплохо было бы поговорить."
"With you, I wanted to play fair and I though a conversation would be a good prologue."
" тогда, однажды, примерно через 2000 лет после того, как одного человека пригвоздили к куску дерева за то, что он говорил, что люд € м неплохо было бы изменитьс €, одна девушка, сид € ща € в маленьком кафе,
'And then, one day,'nearly 2,000 years after one man had been nailed to a tree'for saying how great it would be to be nice to people for a change,'a girl sitting on her own in a small café in Rickmansworth
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
And another thing, Your Grace, suppose my right hand offends me and I cut it off, what if my left hand offends me too?
Я бы хотел напомнить вам об обещанном вознаграждении, а также о том, что неплохо бы было помочь людям Города построить новые дома, вместе сгоревших.
I would like to remind you about the promised reward, and also, it's proper that we should help the people of the burned Town to rebuild their houses.
Мы подумали, что кармически ему было бы очень неплохо ходить в костюме.
We worked out, it would be very handy karma for him to get hold of a suit.
С горя она начала подумывать,.. ... что неплохо было бы сплести венок из маргариток,.. ... но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг.
"She was wondering whether the pleasure of making a daisy-chain was worth the trouble of picking them, when suddenly, a White Rabbit with red eyes ran close by her."
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
You said that if something happened to us it wouldn't be all that bad because they would find our skeletons embracing and that had to be worth something.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
You said we should have dinner sometime.
Да нет, помню. Помнится, я подумал, что неплохо было бы устроить здесь парковку.
Yes, I remember thinking, "That would be a good place to put a car park."
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
And when I got there, I figured since I'd gone this far, might as well turn around, just keep on going.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
- Well, I was leaving the Body Shop - and there were a lot of bodies in there - and I thought I'd nip to the greengrocers and loot a few pounds of broccoli florets, and you'll never guess what.
Я думаю, что телячий зоб, белую рыбу Вилли, курицу Альберт и филе по-провансальски было бы неплохо включить в меню.
I thought that sweetbread - Whitefish Willy, Chicken Albert and Coeur de filet Provençal would be good.
- Можешь говорить, что я придираюсь по мелочам, но неплохо было бы иметь корабль в исправном состоянии.
Call me picky, but a workin'spacecraft might be nice.
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Well, Max, they are suggesting that if you have any control over the situation it wouldn`t be a bad idea if Baily surrendered in the evening.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
He says it might be wise for you to see another doctor about that mole.
И я думаю, что было бы вовсе неплохо слегка замаскироваться!
I thought it might be a good idea to disguise ourselves a little.
Было бы неплохо что-нибудь накинуть!
Sure could use some clothes here!
И вот еще что : одному нашему хорошему другу неплохо бы было сперва посоветоваться со мной, а потом уже оказывать услуги старику Капри.
A certain friend of ours should've checked with me... before he did a favor for the old man capri.
Подумала, что неплохо было бы тебе, поиграть с кем-то, твоего возраста.
I thought it'd be nice for you to have a play date with someone your own age.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117