Что изменилась traduction Anglais
335 traduction parallèle
что изменилась.
I told you I've changed now.
Разве она изменилась оттого, что ты узнал, кто она?
Has she changed because you know who she is?
Но через несколько шагов стало видно, что дорога сильно изменилась :
But as I advanced, I was aware that a change had come upon it.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Disposition like an angel. But, cheri, i've changed. Never hollering at a fella, never hightailing, letting me wear the pants.
Ты что, не понимаешь, что я тоже изменилась, что я попала в этот...
Can't you see, I've changed too? I'm between a rock and a hard place!
Что ж, я рада, что Африка совсем не изменилась.
Well, it's a good thing Africa hasn't completely changed.
Мой брат говорит, что я изменилась.
My brother said I've changed.
Она так изменилась, что ее трудно узнать.
She's recovered so well that you can't even recognise her anymore.
Я сказал, что ты изменилась.
I said... you'd changed.
Не говори, что я не изменилась.
Don't tell me, I haven't changed.
Сейчас она жива, гуляет по городу, потому что я могу измениться, я изменилась.
She's alive somewhere, right now, she's walking round this city, because I can change, I did change.
И до сих пора немало своего времени она посвящает постановкам в театре теней Стоит отметить, что техника практически не изменилась
And nowadays much of her time is devoted to staging shadow theatre plays, yet it is remarkable how little the technique has changed.
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
Доложишь Кирьяновой, что обстановка изменилась.
- Take a short rest on the island. Report to Kiryanova that there's been a change of situation.
Я хочу, что атмосфера на планете изменилась и хочу этого сейчас!
I want the atmosphere on the planet changed, and I want it changed now.
Думаешь, что я изменилась?
Do you think I've changed?
Больше всего в Клэр меня поразило то, что она совсем не изменилась.
What strucked me most about seeing Claire again was that she hadn't changed at all.
Мадам Франс, моя домработница, которая понятия не имела, что моя жизнь изменилась, пришла, как обычно, домохозяйничать в мою квартиру под самой крышей.
Mrs Frans, my cleaning lady, who had no idea my life had changed, came like she did every morning to do the housework in my flat under the roof.
Всё дело в том, что я изменилась, изменилась! "
Everything is because I am changing
И если практика властей не изменилась, скорее всего ей сообщили, что я мертва.
Unless the ways of the authorities have changed considerably, for all she knows, I am dead.
Они не могли не знать, что я всё равно буду любить тебя, даже если ты изменилась.
They should've known I'd always love you... even if you are different.
Это уже кое-что. - Ты как-то изменилась - брови, что ли, выщипала?
- You look different.
После смерти мужа, я изменилась и знаю, что дома у меня больше нет
My husband told me that if he died, he'd haunt me. But I've seen no sign.
Ну, так получилось, что теперь появились обстоятельства, моя жизнь теперь изменилась...
Well, it happens, that now... like what came up was that my life may come up different now...
Я хотела скрыться от них, потому что я изменилась.
I wanted to escape altogether because I'm different.
Все, что я говорю, лишь то, что мораль изменилась со времен Эдипа.
All I'm saying is that morality has changed since Oedipus.
Но сейчас вижу, что ты не изменилась.
- But I see you haven't changed.
Я думала, что я изменилась, меня бы не узнала собственная мать.
- I thought I was so changed, my own mother wouldn't know.
Тебе не кажется, что Донна очень изменилась?
Does Donna seem different to you?
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
I feel like my whole life has changed.
Несмотря на то, что она выглядит нормальной её физиология полностью изменилась.
Her physiology has been radically altered. - How?
Я вижу, что ты изменилась, правда.
- If I feel you've changed, I'll tell you.
Я так сильно изменилась, что тебе больше нечего сказать?
Have I changed so much that you can no longer tell?
Я изменилась, так что я больше не нуждаюсь в помощи.
I've changed. Stop trying to save me, I don't need saving.
Ты осознаешь, что туалетная бумага не изменилась за мою жизнь?
Do you realize that toilet paper has not changed in my lifetime?
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
I told her how toilet paper hasn't changed in my lifetime and probably wouldn't for the next 50,000 years and she was fascinated, fascinated!
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
She has agreed to go into therapy, and Niles swears that she's a changed person.
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли?
And I had to accept that because your ship is more powerful than ours, but the situation has changed, hasn't it?
Давайте не будем забывать в нашем стремлении вернуться в город... что жизнь многих изменилась навсегда
Let's not forget in our rush to return to the city... that many people have had their lives changed forever.
Недоброжелатели утверждают, что, забеременев, Максин отошла в тень, она изменилась и лишилась внимания своего мужа.
But some say Maxine has changed since becoming pregnant, recoiling from the limelight and, rumor has it, from her husband's affections.
Они не знали, что она бы в любом случае изменилась.
They didn't know it would have changed anyway.
Также кофеварка сказала, что конструкция корабля изменилась в соответсвии с изначальным дизайном.
The coffee machine said the ship's identical to its original design plans - before the cutbacks.
Но она почувствовала, что ее жизнь круто изменилась.
When she felt her life take a fortuitous turn.
Но они еще не знали что отныне их жизнь навсегда изменилась ведь они стали частью чего-то великого.
But what they didn't know was that their lives would be changed forever because they had been part of something great.
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
Believe it or not, I have changed, and it hasn't been easy considering that the one person I count on the most can't even see it.
Я приехал сюда, а этот глупый сукин сын говорит, что ситуация изменилась.
Well, I make the haul up... And this lousy so-and-so tells me... That the situation has changed.
То, что я принцесса, не значит, что я изменилась.
Just because I'm royal doesn't mean I'm different.
Я думал, что ты изменилась, но я ошибся.
I hoped you changed.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Well, I would like the opportunity... to explain to you why I'm no longer the person... that I was years ago... how I've changed... for the better, I think... and the direction that my life has gone in.
Мне даже не верится, что ты так изменилась.
I can't believe what's happened to you.
Хорошо, что сейчас погода изменилась.
Now the weather's changed, I'm glad.
изменилась 64
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что ищешь 131
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что ищешь 131
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что имеешь 77
что искать 126
что изменить 57
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что и я 579
что имеешь 77
что искать 126
что изменить 57
что интересно 165
что и ты 429
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что и я 579