English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Что насчет меня

Что насчет меня traduction Anglais

626 traduction parallèle
А что насчет меня?
NOW, GET THIS DONE. NATE.
Теперь, что насчет меня?
Now, what about me?
А что насчет меня?
What about me?
И что насчет меня?
And I? Who am I?
Ох, а что насчет меня?
Oh, and what about me?
Что насчет меня?
What about me?
Что насчет меня?
Well, what about me then?
А что насчет меня?
What do you have against me?
А что насчет меня?
Well, what about me?
А что насчет меня?
And what about me?
- А что насчет меня?
- What about me?
А что насчет меня?
How about me what?
Выпусти меня, и я капну кое-что насчет этого дельца.
Get me out and I'll unbutton my puss and shoot the works.
Я не знаю, что ты вбила себе в голову насчет Хелен Честер и меня. Но чтобы это не было, это не так.
I don't know what you've built up in your mind about Helen Chester and myself, but whatever it is, there's nothing to it.
Но что насчёт меня?
But what about me?
Что насчёт меня? Что насчёт меня?
What about me?
Как насчёт того, что вы меня избили?
What about the beating I took?
Но у меня нет... Не волнуйтесь насчет костюма, я вам что-нибудь подберу...
But I haven't any - riding habit?
Не кажется ли вам, что эти разговоры насчет того, что вы видели меня прежде немного старомодны?
Don't you think this talk of seeing me before is a little old-fashioned?
Прислушайтесь к тому, что я вам говорю и все подозрения насчет меня развеются раз и навсегда.
Why don't you listen to me and clear this up, once and for all?
Приятно знать что кто-то беспокоится насчёт меня.
It's nice to know that somebody worries about me though.
Что насчёт меня?
Well, what about me?
Он не мог вынести мысли что у меня были собственные мысли насчет моей роли.
He couldn't bear to think that I had own ideas about my part.
Что он делал, промывал вам мозги насчёт меня?
What was he doing, bending your ear about me?
- Что насчёт бригадного командира и меня?
- What about the Brigade Leader and me?
Да, ну, а что насчет той штуки, что побила меня?
Yes, well, what about the thing that got me?
Что насчёт меня?
How do you think that makes me look?
Да, и ваши догадки насчёт Митры и Кришны произвели на меня глубокое впечатление, и я надеялся, что сегодня опять...
Your opinions on Mithras e Krishna have left a deep impression on me... I was expecting today we could have a chance to raise this subject.
Но что насчёт Карин и меня.
But what about Karin and me.
А что насчёт меня?
What about me?
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
There.
Эй, что насчёт меня?
Hey, what about me?
Выше меня. Но ты заставил меня увидеть то,... что я уже давно подозревал насчет себя.
But you have made me see... what I only glimpsed long ago about my ambitions for myself.
Сидела и думала, пока все остальные чиркали ручками, а я думала о том, что вы сказали насчет того, что вы сделали для меня.
I sat there thinking while everyone was scribbling away, thinking about what you said, about what you'd done for me.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
I have no reservation, whatsoever, about holding him back another year.
Извините меня, сэр,... но что насчет тела, выброшенного из окна?
Excuse me, sir,..... but what about the body that fell out the window?
Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании.
I've just been informed of a scheduling problem.
Что он сказал насчёт меня?
What'd he say about me?
А как насчет того, что ты тоже меня любишь?
- How about you love me, too?
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
What about me seems unnatural to you?
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
As a fellow Klingon if you would speak to the Captain on my behalf I would be eternally grateful. Which doesn't mean as much as it used to, I admit.
- А что насчёт меня?
- What about me?
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
That stuff you told me about not trick-or-treating because of Jehovah was you pulling my leg? No, sir.
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
I just wanted you to know... you were right in what you said about the Bajorans - at least about me.
Включая меня. Я спал в первом классе. А что насчет экипажа?
Counting yourself and the bloke asleep in first class.
Что насчет меня?
W-what about me what?
- Да, что там насчет меня?
- What about me?
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
For a time I thought that I had fulfilled my destiny but now I see Kahless had something else in mind for me.
Спасибо, что поддержали меня насчёт сада.
It was very good of you to back me up about the garden.
Тогда... что же насчет меня?
So... What this happen to me?
Я так понимаю что в этом доме есть сомнения насчет меня.
I understand there are doubts about me in this house.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]