English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Что насчет этого

Что насчет этого traduction Anglais

699 traduction parallèle
Выпусти меня, и я капну кое-что насчет этого дельца.
Get me out and I'll unbutton my puss and shoot the works.
А что насчет этого офиса?
What about this office?
Так что насчет этого?
What about this?
- Что насчет этого?
- What about it?
Что насчет этого мистера Эрпа?
What about this man Mr Werp?
Что насчет этого?
What about this one?
Проклятие Эйвери, что насчет этого, а?
Avery's curse, what of that, eh?
- Ну, что насчет этого пути?
- Well, what about this way, then?
В то же время медвежата нашли идеальное место для игры "царь горы". что насчет этого можно было еще поспорить.
the cubs found an ideal spot... for a game of king of the mountain. it started out to be queen of the mountain... but Wahb figured that was a matter for debate.
Нет. Но что насчет этого устройства?
Well, what about that box you had?
Что насчет этого?
How would that be?
Так что насчет этого?
So, what about that?
А что насчет этого?
What about this?
Что насчет этого?
What about this?
А что насчет этого вопроса о правах на разработку ископаемых?
What about this question of mining rights?
Что насчет этого?
What about those?
Что скажешь насчёт этого?
Okay, what do you think of this one?
Услышал что-то насчет этого в полиции.
I heard something about it at police headquarters.
И как насчёт умершего старика несмотря на то, что у него была такая же защита как и у этого?
And what about the old man who died In spite of having the same protection as this one had?
Синьора, что вы решили насчет этого?
Miss! What have you decided to do with this whimsy?
Ну, что насчёт этого?
Well, what about it?
Я думала, что мы уже договорились насчет всего этого.
I thought we had an agreement about that.
Ну, что вы насчет этого думаете?
There, what do you make of that?
Так, что ты сделал насчет этого?
So, have you done anything about it?
- Как я помню Зоя, это все началось когда Джейми и я обнаружили человека убегающего от ТАРДИС. - А что насчет Далеков которых вы мне показали? - Мы дойдем до этого.
Jamie!
Мистер Бидль, что вы собираетесь предпринять насчёт всего этого?
Mr. Biddle, what do you intend to do about this?
Да, но что насчёт этого?
Yeah, but what about that one?
- Что насчёт этого?
- What about this one?
- Извините, но что насчёт этого компьютера?
- Excuse me, but what about this computer?
Что вы насчет этого думаете?
What did you think about it?
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
Equally, I'm quite certain that it's my job to find out about this man's death.
Ты что-нибудь можешь сказать насчет этого расследования?
Is there anything you can tell me about this investigation?
Кроме этого вздора насчет сотрудничества, он что-нибудь рассказывал о своем поселении?
Apart from all this crud about collaboration, what did he say about the actual settlement?
Ты что, серьёзно насчёт всего этого дерьма?
You're not still serious about that shit, are you?
А что там насчет этого Дикобраза?
And what about this Porcupine?
- Что? - Как насчет этого?
- What about this?
Как насчет этого? "Устали от того, что песок постоянно попадает вам в лицо?"
How about this? "Tired of gettin'sand kicked in your face?"
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
As for me if you want to know what I think, I'll show you something.
Кстати насчет этого, сэр. Доктор подумала, что я хвастался? Видимо.
About that, sir, did the Doctor believe I was boasting?
Что думаешь насчет этого?
What do you think of that?
Что насчёт этого места?
What about here?
Что я говорил тебе насчёт этого шума?
What'd I tell you about that noise?
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
Don't you worry about that, you'll have total solitude so you can concentrate on your work.
Нам никогда от этого не избавиться! Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
We'll never get rid of it, that's what they're going to be called, so I'll relax on that.
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Listen, if you are feeling uncomfortable about this at all, at all do not feel like you have to take it.
А что скажешь насчет этого?
See, now that I like.
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
That stuff you told me about not trick-or-treating because of Jehovah was you pulling my leg? No, sir.
Что скажешь насчет этого, Тоск?
What are you talking about, Tosk?
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
I always thought Robert was just kidding about them.
Не могло получиться, что ваши люди что-то напутали насчёт этого парня?
Actin'real trite he took his brother's life For his green and to sex up his queen
Помнишь, что мы говорили насчет... этого?
You know how we talk about things?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]