Чтобы защитить меня traduction Anglais
305 traduction parallèle
Разве вы не видите, что она лжёт, чтобы защитить меня?
YOU KNOW SHE'S LYING TO PROTECT ME, DON'T YOU?
Вы пойдете на любые жертвы, чтобы защитить меня.
You will make any sacrifice that is required to protect me.
Он сделал это, чтобы защитить меня, любимая.
He did it to protect me, love.
Можешь перебивать, чтобы защитить меня.
Jump in any time you want to defend me.
Только не смей делать это, чтобы защитить меня, Джонни Кейдж.
Oh, don't you dare do this to protect me, Johnny Cage.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Несмотря на все, что случилось, она думала только о том, чтобы защитить меня.
With everything that was happening and all that was at stake, her first thought was for my safety.
И вы учинили весь этот бардак, чтобы защитить меня?
It's not true, is that why you made all this mess, to protect me.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
That's why you're here right now, to protect me, to be scared for me to be a good father.
Она услышала стрельбу и выбежала на улицу, чтобы защитить меня.
She heard the shootin', and then... she came runnin'out to protect me.
Это амулет, мне его отец подарил... чтобы защитить меня от злых, плохих вещей.
It's a medicine pouch my dad gave me... to protect me from evil, bad things.
Я знаю, ты взял ту книгу чтобы защитить меня от Дуайта.
I know you took that book to protect me from Dwight.
Ты убил Леона, чтобы защитить меня, так?
You killed Leon to protect me. All right?
Ты скрывал убийство Феррагамо не для защиты кампании а чтобы защитить меня.
You weren't covering up Ferragamo's death to protect your campaign. You did it to protect me.
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
And the only reason he'd do that is to protect me.
Чтобы защитить меня.
To protect me.
Он сделал это, чтобы защитить меня.
I'm sure he did it for me, to protect me.
Явилась, чтобы защитить меня.
She came to protect me.
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
And they buried her to protect me.
Быть может, моё сердце закрылось для всех переживаний, чтобы защитить меня...
In order to protect myself, my mind must have shut out all emotions.
Он сделал это, чтобы защитить меня, но в результате, думаю, именно поэтому они избрали меня лидером.
He did it to protect me, but I think that it is why they first turned to me as a leader.
Сейчас ей оставалось беспокоиться только о том, чтобы защитить меня от моего отца, который с трудом приспосабливался к новому утреннему меню.
now she need only worry about protecting me from my father, who was having trouble adapting to the new morning menu.
- Я человек принципа. Мне безразлично, сколько время и денег тебе потребуется для того, чтобы защитить меня.
I don't care how much time and money it costs you to defend me.
У меня там ФБРовцы под дверью стоят. чтобы защитить меня от тебя.
I've got fbi guards standing outside my door right now to protect me from you.
Он сказал, что даже Бога бы сделал своим врагом чтобы защитить меня.
He said that he would even make god his enemy... In order to protect me.
Так как в 1943 к евреям относились плохо моя мать прибегла к помощи местного кинотеатра чтобы защитить меня и обеспечить мое образование
In 1943, since being Jewish was seen in a bad light, my mother resorted to the local cinema to both shelter me and provide my education.
Ты что пытаешься сказать мне, что Лана делает это, чтобы защитить меня?
Are you trying to tell me that lana's doing this to protect me?
Они сделают все, что могут, чтобы защитить меня.
They'll protect me.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Okay, she went off mission to protect me, which by the way, is her job and wins her points in my book.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
You're forcing me to take measures to protect you from yourself.
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Now he's a sector away in a war zone and there's nothing I can do to protect him.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
I may have been shot to protect the secret of its existence.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Just laws that unknown people made to protect themselves that lock me and my sadness away.
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
As for me, I'll stake my life on protecting him.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
So it seems to me I may as well do what he wants me to do and protect you.
Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить малышку от новых страданий.
I'm gonna do everything in my power... to protect that little girl from getting hurt again.
Чтобы защитить от меня.
To protect them from me.
У меня больше нет рук, чтобы защитить свою область.
I got no more hands to protect my area.
Но в рекордное время я подсчитал, что потребуется как минимум три меня чтобы защитить себя... от трети... одного из них.
But, in record time, I calculé it would take at least three me for me... défendre against third... one of them.
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
I need you to bring this artifact to me. It must be protected from those who wish to use it to undermine me.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
I mean, in my own defense, there really was no other way out.
Она всегда делала то, что считала нужным, чтобы меня защитить.
And always did what she thought best to protect me.
Они посадили меня за стол в углу, чтобы защитить от злых языков.
They put me in this table in the corner'cause it helps protect me from the lip readers.
Заставив меня врать полиции, ты в первую очередь заботился о том, чтобы защитить свою наркотическую зависимость.
Having forced me to lie to the police, your first concern is securing your drug connection.
Слушай, Декс, я всегда думала, что твой отец попросил меня уничтожить те бумаги, чтобы защитить тебя.
Look, Dex, i always assumed that your father asked me To destroy those files to protect you.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей.
She sacrificed me to protect her children.
Джек мне сказал не возвращаться, чтоб защитить меня, он не хотел, чтобы мне навредили.
Jack told me not to come back to protect me, because he didn't want me to get hurt. Is that what you think?
Я хотел тогда лишь одного : чтобы у меня достало сил ее защитить.
All I wanted was the strength to protect her.
И я делал то, что они заставляли меня делать... чтобы защитить семью.
And i did the things that they made me do so i could protect my family.
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
If I have to strike back to protect myself...
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
Your dad asked me to stick around. Help protect you guys while he's away.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
защитить меня 39
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
защитить меня 39
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86