Чувствую себя так traduction Anglais
870 traduction parallèle
И чувствую себя так же.
I don't feel so good.
Что за глупость ты выдумал! После полуночи я чувствую себя так, словно работаю сверхурочно.
After midnight I always feel like I'm doing overtime.
Я чувствую себя так, как будто гуляла по крему.
I feel exactly as if I was walking on cream puffs.
Я чувствую себя так, как будто из-под меня выскочило седло.
I just feel like my saddle's turning right out from under me.
Да я и чувствую себя так, будто сейчас сломаюсь.
Feel like I'm gonna bust.
Я чувствую себя так плохо у себя дома...
I feel so strange at home...
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно. Глупышка...
Sometimes in the night when it does get a little lonely,... I reach over and touch it, then it doesn't seem so lonely anymore.
Я сейчас чувствую себя так же, как и Вы.
I'm like you.
Если она моя, то я чувствую себя так вьсоко, что ничто для меня не унизительно.
If I have your love, I feel so exalted that nothing can possibly humiliate me.
Я чувствую себя так плохо из-за него... Он в шоке в связи со смертью своей жены.
I feel so bad for him, he's in shock over his wife's death.
Я чувствую себя так, словно вы меня экзаменуете.
You upset me like you're giving me an exam.
Чувствую себя так, как будто побывал в бетономешалке.
I feel like I've been through a cement mixer.
Когда я играю свою музыку, то чувствую себя так, будто еще там работаю.
When I play my music... I feel I'm still working there.
Я чувствую себя так, будто в любой момент может случиться что-нибудь ужасное.
I feel that any second, something terrible is going to happen to me.
Я чувствую себя так ужасно.
I feel so terrible.
Я чувствую себя так, как будто принимаю участие в своеобразном грабеже.
I feel like being at some kind of pillage.
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Gee, now I don't feel so good.
Я безоговорочно отдался в руки господ Долбера и Гудолла и теперь чувствую себя так упоительно, словно всё вчерашнее было лишь сном.
I placed myself unreservedly in the hands of that obliging little chemist in the High and now I feel so drugged that I've almost begun to believe that the whole of yesterday evening was a dream.
Я чувствую себя так, как будто я горю.
I feel... as if I am... on fi-i-ire!
Я чувствую себя так странно!
I do feel queer!
Нет, неожиданно я чувствую себя так, будто сгораю изнутри.
No, suddenly I... I seem to be burning up inside.
Я себя паршиво чувствую, так что давай, поторапливайся.
I feel like shit, so let's hurry up.
Я так плохо себя чувствую...
"I'm feeling so badly."
Я чувствую себя так странно...
Oh, I feel strange.
Это просто, что я чувствую себя почти так, как если бы был женат на Вас.
It's just that I feel almost as if it was me marrying you.
Я чувствую себя виноватой, что так говорила с ней.
I feel awful about the way I talked to her.
Так посоветовал комиссар. - Я хорошо себя чувствую.
Because the doctor thinks it's best.
Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде.
But I can't let you leave when I am the cause of your misfortune
Не знаю, что со мной, я себя так странно чувствую...
I don't know what's wrong. I'm dizzy.
Вот именно так я себя чувствую, находясь рядом с тобой. Если бы ты был моим учеником, я бы сказала тебе :
Well, that's the feeling I have about you.
Ты выглядишь так же, как я себя сегодня чувствую.
You look the way I feel tonight.
- Я тоже себя так плохо чувствую...
- Lfeel most unwell too...!
Я... я так странно себя чувствую.
I... I feel so strange.
Я чувствую себя смешным! Это так неприятно!
I feel ridiculous, this is very unpleasant.
Почему же я чувствую себя именно так?
It would be humiliating authority.
Я чувствую себя точно так же, но не понимаю почему.
I feel the same way and I don't understand.
Я никогда не был так счастлив, чувствую себя молодым оленем.
I've never been so happy resembling a brocket.
Здесь я дома. Так я себя больше нигде не чувствую.
I am at home here, I don't feel like that anywhere else.
Так себя чувствую, будто моя одежда приростает ко мне.
I feel as if my clothes are growing on me.
Я больше так не вынесу. Я чувствую себя калекой.
I can't stand it this way, I feel... mutilated.
Им пользуется Чиро. Ну и я тоже. Так я чувствую себя ближе к нему.
Ciro uses it and so do I. It makes me feel close to him.
Я так ужасно себя чувствую, еще и ногу где-то поранила.
Don't feel so good. Hurt my foot too.
- Но вьι ведь из Милана! - Это верно! Но себя я чувствую так, словно родом из Карфагена, синьора графиня!
But I understand, when every day you must be near a refined lady like myself...
Я так хорошо себя чувствую!
I feel so well.
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
-... about traveling second class.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living.
Я себя чувствую отлично. Я тебе и так доставил много хлопот.
I feel fine and I've inconvenienced you enough.
Я себя так глупо чувствую.
I feel so stupid.
Мне не надо играть в хоккей, я и так чувствую себя прекрасно до звона в ушах.
- I am already glad to be alive. I don't need to play'tonsil hockey with some English tart to feel good, In fact, I feel quite tingly!
Ты выглядишь так, как я себя чувствую.
Man, you look just like I feel.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
I'm only feeling nervous because I feel good.
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55