Это того не стоит traduction Anglais
331 traduction parallèle
Я благодарна вам, Том, за желание это сделать... но это того не стоит.
I'm grateful to you, Tom, For wanting to do it... but it just isn't worth it.
Это того не стоит.
It's not worth it.
Это того не стоит.
It's not worth fighting for.
- Если станет хуже, то это того не стоит.
- If it gets worse, it's not worth it.
- Это того не стоит.
- This is worthless.
Почему это того не стоит?
And why?
Это того не стоит.
- It's not worth it.
Это того не стоит. Подожди!
This is Pablo Hassan.
- Я немного задержался, понимаешь... - Это того не стоит. - Поверь в него хоть немного, а?
If he reckons you're fucking with him, his boys are gonna fucking maim you, man.
- Нерис, это того не стоит.
- Nerys, it isn't worth it.
- Если есть голоса, разве это того не стоит?
- If it gets a vote, isn't it worth it?
Что б это ни было, оно того не стоит.
What's going on? Whatever it is, it's, it's not worth it.
Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
In the third place, he wasn't worth it, in the second place, it was a good punch, and in the first place, forget it.
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
It's worth it, colonel, if you can do this. I'll do it. I'll go the whole hog to put my brand on that crowd that came through texas.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't.
Может, это и не стоит того
- Maybe that's not a good start.
Посмотрите, господин дивизионный комиссар, это того стоит. - А вас не было дома?
If you'd like to take a look, sir, it's worth it.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
But as a sacrament, marriage ranks below priesthood. I was thinking precisely of that at mass the other day.
Это не стоит того.
It is not what you want that matters.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
And even if we don't know for sure, it's worth checking on, right?
Вы думаете, это не стоит того, да?
You think it's not worth it, don't you?
Это не стоит того, чтобы так расстраиваться.
It's not worth getting upset.
Это того стоит – увидеть выражение его лица, когда он узнает, что Зигфрид не приедет.
It'll be worth it just for the look on his face.
Это стоит того, чтобы попробовать, не правда ли?
That's worth a try, isn't it?
Это не стоит того.
It isn't worth it.
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
Don't upset her for nothing.
Это не стоит того.
It's not worth it.
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
- What I'm saying is, and this is not a come-on in any way, shape or form, is that men and women can't be friends, cos the sex part always gets in the way.
Контрол, не стоит мне это говорить только этого для того, чтобы избавить меня от бумажной волокиты
Well, now, Control, you mustn't say that just to spare me the paperwork.
Это не стоит того...
No way I'm doing this for money darn it.
Это я хотела, после того, как ваш сын просто закружил меня, как ураган, подождать и посмотреть, не распадется ли наш брак, прежде чем говорить нашим семьям. Конечно, Ньютон сказал : "Ты слишком рассудительная, тебе стоит быть более импульсивной".
Frankly, I was the one who, after your son just... swept me off my feet... decided that maybe it would be best if we waited... and see if the marriage was gonna work before we told our families about it.
- Это и того не стоит.
It wasn't even worth that.
Я не уверен, что это того стоит.
I'm not sure it's worth it.
Все это совсем не стоит того.
It's so not worth it.
Ѕез оружи € ты и наполовину не мужчина ѕродолжай болтать, это твои похороны, квадратна € голова ќн не стоит этого, сынок ќн не стоит крови ќн не стоит того, чтобы напр € гатьс €
Without those guns, you ain't half a man. Keep talking- - it's your funeral, square head. He ain't worth it, kid.
Ну-ка, давай... только из-за того, что ты остаёшься одна, это не значит, что планета остановилась, или что исчезли все удивительные люди которых стоит исследовать и записать в блокнот.
Now come on... just because you're on your own, doesn't mean the world stops turning, or that there are no more fascinating people to observe and fill your notebooks with.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
You know and I know it doesn't stand a chance.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
But nothing is going to be served by endangering your own life.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
You know, if it's not a headboard, it's just not worth it.
Я бы мог отменить их решение но это не стоит того.
I could override their decision but nothing would be served.
Это не стоит того, Ян.
It isn't worth it, Jan.
Надо было бы все изменить. Но это не стоит того, это выйдет дороже, чем новый метатель ножей.
I need a complete overhaul but it's not worth it.
- Это правда того не стоит. Сожалею, что ты отменил встречу.
- Sorry you canceled an appointment.
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
I'm here, based on what I've shown you, to ask you if you have any idea who's behind this.
- Не все стоит того, чтобы за это платить.
- It wasn't worth getting paid for.
Ничего не стоит того, чтобы пройти через это.
Nothing is worth going through all this.
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Listen, Daphne, I know this is all very awkward, but if it speeds up the divorce process, avoids the misery I went through with Maris, isn't it worth it?
Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит.
It's a big expensive item that serves no purpose and is more trouble than it's worth.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Well, I don't know what you think you're going to get out of this but believe me, whatever it is, it's not worth it.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера, то не стоит начинать их вообще.
If you start your relationship like this, panicking when she leaves a room rushing out to size up the competition which is really what you're doing the whole thing is gonna have this needy overtone that is a road best left untravelled.
- Это не стоит того.
- It's not a big deal.
это того стоило 165
это того стоит 151
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
это того стоит 151
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
это твое 304
это твоё 205
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19