Это так прекрасно traduction Anglais
381 traduction parallèle
Но это так прекрасно. font color - "# e1e1e1"
But it's wonderful.
- Папа, это так прекрасно.
- That's something, Dad.
Все это так прекрасно.
It's all so lovely.
Это так прекрасно!
It's so beautiful.
- Это так прекрасно - что прекрасно?
- Oh, it's lovely. - What's lovely?
Это так прекрасно с её стороны.
It's good of her.
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
So wonderful a thing for a refugee, a German, a man without a home.
Это так прекрасно.
It's so good.
"Это так прекрасно"
~ Oh, it's lovely ~
Это так прекрасно.
It's so beautiful.
Хелен, это так прекрасно.
Helene, it's so lovely.
Это так прекрасно, не думать о себе, слиться в одно целое душой и телом навсегда...
See how nice not to think only of themselves, but merge into one soul, one body, for all time.
Нет, это свадьба, но мне стоило выражаться ясней, так что всё прекрасно.
No, it's a wedding, uh, but I should have been clearer, so it's fine.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
Ты выглядишь так прекрасно в это утро.
You're looking very lovely this morning.
Ты говорил, что это слишком прекрасно, чтобы потерять, так ведь, Рикардо?
You said it was too wonderful to miss, didn't you, Ricardo?
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
It's a lovely name that rolls off the tongue so easily.
- И это прекрасно, не так ли?
- It's nice, isn't it?
Это так прекрасно.
It's good to behold.
это было так прекрасно в лунном свете.
It was so beautiful in the moonlight.
Но это утро так прекрасно, что мне захотелось узнать счастливы ли вы.
But his morning is so beautiful that I'd like to know if you are happy.
Это так прекрасно!
It's just lovely.
Ты прекрасно знаешь, что это не так
You know I won't make it.
Это все прекрасно, но так не получится.
No, it sounds good but it just wouldn't work.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
- Это, наверно, так прекрасно. - Да.
It must have been beautiful!
Это было так прекрасно!
It was so good!
Так что, это все сработало прекрасно.
So it all worked out fine.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
You shouldn't feel ashamed because doing something like that is very romantic.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
But it's too marvelous for words.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
That much was fine. It's what happened next.
Вы прекрасно знаете, что это не так.
- You know it's not that.
Дальше некуда, и это совсем не так прекрасно!
It is not very well and cannot I go to.
Это не так уж и очевидно, знаете, есть куча городов, которые прекрасно обходятся и без них.
It's not obvious, you know, there are a lot of towns that carry on very well.
Это так прекрасно.
It's fabulous.
Это просто замечательно, просто прекрасно, не так ли?
That's just beautiful, just fine, isn't it?
Что прекрасно, так это делать все, что ты хочешь. Но вам нужно разрешение.
It's good, but in your case, you have to ask permission.
- это мы и так прекрасно знаем!
- That's what we know so well!
Это было прекрасно, жаль, что ты так спешишь.
It was beautiful. What a pity you're in such a hurry.
Это прекрасно, не так ли, мадам?
That's lovely, don't you agree, madam?
Хочу положить конец человеческой расе, которая паразитировала на этой прекрасной планете и так долго отравляла ее.
An end to the human race. It has plagued this pretty planet for far too long.
Остальные вынуждены ее терпеть... Не говори так! Ты прекрасно знаешь, что это неправда.
Of course the others don't mind when he steals food, or makes a mess, or bites.
Это мгновение так прекрасно, я бы так хотела его удержать
It is good too to continue like this
Это было бы так прекрасно.
Like to?
Да, так долго, как это прекрасно и романтично.
Yes, as long as it's beautiful and romantic
Как это прекрасно, не так ли?
Oh, that's nice, isn't it?
Это лето, было ли оно так прекрасно?
Was that summer as beautiful as we say it was?
Но я рад, что провел так много времени с этой прекрасной женщиной.
But I'm glad I got to spend so much time with this beautiful woman.
Это бь? ло так прекрасно. Однаждь?
It was so wonderful... once upon a time... all those years ago.
Он проводит так много времени в Дрогиде. Это прекрасно, что отец Ральф так интересуется вашей семьей.
It's splendid of Ralph to take such an interest in you Clearys.
это так мило 1042
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91