Я совершенно traduction Anglais
3,885 traduction parallèle
Джун, мы пришли сюда не ради танца или других ваших фирменных штучек, которые я совершенно не осуждаю, ведь я открыта ко всему.
June, we're not here for a dance or any of the other things you do that I don't judge you for because I'm very open-minded.
Я совершенно здоровая.
Oh, I'm perfectly fine.
У меня было множество возможностей, конечно, но... я совершенно не был заинтересован.
I've been approached on numerous occasions, of course, but... the interest has never been mutual.
Нет, детка, я совершенно не обижаюсь.
No, baby, I'm really not.
Я совершенно о времени забыла, я...
I totally spaced out, I'm...
я-я-я считаю, что у меня есть необходимые знания, для создания совершенно нового, очень безопасного парка.
I-I-I-I believe I have the knowledge necessary to create an entirely new, much safer park. What about...
Он может не оспаривать, но я совершенно уверен - он чувствует свою правоту.
Well, he may not dispute what happened, but I'm pretty sure he feels he had the right.
Я совершенно не такая девушка.
I'm totally not that girl.
- Я совершенно забыл о нем.
- I totally forgot about him.
Я совершенно уверена, что я думаю, что отправляла их.
I am absolutely positive I think I sent them.
О, я совершенно забыл тебе сказать.
Oh, I totally forgot to tell you.
Я чувствовала то же самое в детстве и я совершенно забывала о голоде
I was like that too, when I was young. But whenever that happened, my dad hugged me, and I completely forgot I was hungry.
Я совершенно не жалею о том, что я не там.
I feel completely comfortable missing that party.
- Я Шейн, и я совершенно...
I'm Shane, and I'm a completely...
Я совершенно без понятия, как отключить эти дурацкие лампочки.
I've absolutely no idea how to turn any of these silly little lights off.
Этого я совершенно не ожидала.
Ooh! I did not expect this at all.
Я совершенно не ожидала, что окажусь права.
I did not think that I would be right at all.
Может быть, одни часы как прекрасный пример, что-то совершенно экстравагантное, чтобы они могли задержаться настолько, чтобы я мог поколдовать над ними.
Perhaps, one watch for them to marvel at, something truly extravagant, so they will dwell long enough for me to work my magic on them.
Если я построю там магазин, будет огромное столкновение совершенно другого масштаба.
If I build there will be an almighty clash on an altogether different scale.
Хорошо. Я вам дам совет, и совершенно бесплатно, потому что с меня хватит.
Okay, I'm going to give you a tip, and this is for free, because I'm done.
Когда со мной это случилось первый раз, я решил, что буду жить совершенно другой жизнью, и в общем я это сделал.
I resolved, the first time it happened, that I was going to live life differently and I did, on the whole.
Просто потому что я не совершенно... идеальна, как Кэролайн
Just cos I'm not sodding... perfect like Caroline.
Я лишь сделаю несколько измерений, раз уж мы здесь. Но все выглядит совершенно чудесно.
I'll just take a few measurements while we're here, but it all looks absolutely lovely in there.
На самом деле, несколько дней назад я была совершенно уверена, что он флиртует со мной.
In fact, several days ago, I was quite certain he was flirting with me.
Поэтому я решил, что вы могли бы, если позволяют средства, заказать проститутку, которая привезла бы вам пиццу. Это совершенно гениально.
That's absolutely brilliant.
Благодарю. Я покусал четырёх крыс и совершенно вымотался.
I've bitten four rats and I'm exhausted.
В действительности, я воспринимаю ваши чувства настолько серьезно, что должна попросить вас извинить меня, пока я прослежу за совершенно новым поворотом в расследовании.
In fact, I am taking your feelings so seriously that I have to ask you to excuse me while I follow up on a brand-new development.
Послушай, э-э, я не знаю, что Лена сказала : но то, что произошло, было совершенно обоюдному согласию.
Look, uh, I don't know what Lena said, but what happened was totally consensual.
А я к проверкам готовлюсь совершенно по-другому.
This is so not how I prepare for tests.
- Ли, я тебя люблю, но совершенно не понимаю твоих проблем с Бет.
- Leigh, you know I love you, but I just don't understand your problem with Beth.
Послушай, я просто хотел сделать эту ночь совершенной, понимаешь?
Look I just wanted to make this night perfect, you know?
И я нашла этот ящик на кровати рядом с Дайсоном, который в совершенной отключке.
And I found this box on the bed next to Dyson, who's like totally passed out.
Очень здорово, и я пришла на работу в совершенно другой одежде.
So great, and so not what I came to work in.
Я делюсь им с моей совершенно неудивительной сестрой.
I SHARE IT WITH MY COMPLETELY UN-AWESOME SISTER.
Я совершенно уверен, что баллистическая экспертиза это подтвердит.
I'm quite confident a ballistics report will confirm that.
Руди и я - два ингредиента, которые, соединившись, создали нечто третье... совершенно иное, которое раньше не существовало.
Rudy and I are two ingredients, which, when combined, create a third thing which... never existed before.
Что-что, а чинить его я совершенно не хочу.
I don't want to fix it.
Я поехал на выставку, посвященную Скотту в Крайстчерч и они говорили о то, что взял Амундсен - совершенно другой план.
I went to an exhibition about Scott in Christchurch and they talk about what Amundsen took - a completely different plan.
- Совершенно верно, да. "Я думаю, что в вашем случае можно найти что-то хорошее".
- Exactly, yes. "I think your case is good in parts."
Я хочу знать заранее, и для переговоров потребуется место совершенно секретное.
I would know in advance, and the communications have taken place in the utmost secrecy.
Совершенно верно и, я думаю, чай не так вкусен из...
Wine, no, that's very true and I think tea doesn't taste good out of a...
Но происходит это не настолько часто, чтобы я была совершенно уверена в себе.
But I don't get to do it enough to feel entirely comfortable.
Я просто хотел поблагодарить вас за то, что устроили этот совершенно очаровательный званый вечер.
I just wanted to thank you for hosting this absolutely enchanting soiree.
Я был совершенно пьян...
I was completely drunk...
Я увидел тебя на парковке шесть месяцев назад, совершенно случайно.
I saw you in the park six months ago, quite by chance.
Они совершенно ни о чем не беспокоятся. Лучше бы ты не говорил ему, что я работала с папой.
I just wish you hadn't told him I work with my dad.
Я так долго думал о сегодняшнем вечере, как о своих поминках, что совершенно забыл, что нужно появиться живым.
I've been thinking of tonight as my memorial for so long, I had completely forgotten that I actually had to be alive for it.
Я же совершенно не знаю Крита. Где я, чёрт подери...
I mean, I don't know Crete from a hole in the ground.
- Мне так жаль, это вышло совершенно случайно, Я не...
I'm sorry, that was a total accident. I didn't..
Мадам, могу я предложить вам это меню? Они совершенно одинаковые.
Madam, can I suggest you look at this menu, it's completely identical.
Нижеследующие происшествия были описаны мне точно так, как я представляю их здесь, и совершенно неожиданным образом.
The incidents that follow were described to me exactly as I present them here and in a wholly unexpected way.
я совершенно не понимаю 21
я совершенно серьёзно 16
я совершенно забыла 33
я совершенно забыл 28
я совершенно спокоен 18
я совершенно уверена 41
я совершенно уверен 94
совершенно верно 1295
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
я совершенно серьёзно 16
я совершенно забыла 33
я совершенно забыл 28
я совершенно спокоен 18
я совершенно уверена 41
я совершенно уверен 94
совершенно верно 1295
совершенно точно 143
совершенно секретно 90