Я уже на месте traduction Anglais
135 traduction parallèle
Считайте, что я уже на месте!
I'm going, I'm gone, I'm there...
Длугош, я уже на месте.
I'm on the spot.
Шеф, я уже на месте.
Boss, I'm here already.
Иди в ресторан, а я подожду маму. И мы с тобой встретимся уже на месте.
Why don't you go ahead to the restaurant, and I will wait for my mom and then I'll meet you there?
я уже на месте.
- Yeah, Jong-soo. - We are arrived.
Я уже на месте!
I ¡ ¯ m already on it.
И звонок в 8, но в 20 минутах езды от меня со словами : "Выходи, я уже на месте" не катит.
And calling me at 8 : 00 from 20 minutes away saying, "Come out. I'm here" also doesn't count.
"На твоём месте я уже давно устроил бы скандал!"
"If I were you, I'd make a bit of a scene!"
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Quite a while later when I'd gotten out of the racket... I found myself back in the same spot.
Ну, в общем, Лео и я, мы сидим в баре и входят эти две девушки. - Энджи уже на месте? - Таким образом, они входят в бар...
Leo and me were in the bar, and these two girls... hey, Angie come in yet?
Нет-нет, я поеду домой, к десяти часам уже буду на месте.
No, I'd rather leave now. I can be home by 10 : 00.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
I'd almost forgotten what it was like to stay in one place and enjoy it.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
I couldn't believe it. I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time.
Я уже говорил, мы почти на месте.
I told you, we're nearly there.
Я бы на твоем месте уже действовал.
Sleep with her. In fact, if I were you, I'd charge ahead.
Уильям, на твоём месте, я бы не стал тратить попусту электроэнергию, когда на дворе уже темно и никого нет. Как же тебе не стыдно!
I must say one thing in Craig's defense, if he were workingfor you... he'd never leave those lights burningat midnight.
Я оглядывался, а ее уже не было, и на ее месте была уже новая.
l`d just look around and it`d be gone and a new one would be there.
Я уже пару недель пытаюсь связаться с тобой. Твой секретарь говорит, что тебя нет на месте. Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить.
Last night I called, you said you couldn't talk... and this morning, as soon as our Mitchell story hits the stands... you call me and say you've got to see me right away.
На вашем месте, дорогая, я надеялась бы, что он уже мертв.
If I were you, my dear, I would pray that he was dead already.
На вашем месте, я бы уже начинала курицу готовить.
If I were you, I'd put my chicken up pretty soon.
Валера уже на месте, в замке. Я выезжаю за ним.
Farges and Valera are there already, at the castle, I'll join them.
Я сижу на этом месте уже 26 лет, можете вы это понять, наконец?
I've been sitting in this place for 26 years. Can you understand it?
Но я ему уже сказал, что в начале концерта обе перчатки были на месте, а потом исчезли.
But I've told him I had both the gloves when the concert began, and that was the last time I saw them.
Если бы я не видел, что мы движемся, я бы подумал, что мы уже десять часов стоим на месте.
If I didn't know better... I'd swear we passed this same spot ten hours ago
Я уже на месте.
I'm already here.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Yes, we`ve caught some, but Ryu has been moving around here and there, from China to India to Thailand, and he doesn`t seem to be moving in any particular direction, so the monitor cyborgs may not be able to pinpoint him.
Тысячи лет, в полном одиночестве, на одном и том же месте я жду цветения ( теперь уже стальных ) деревьев.
A thousand years ago, in this very place, I alone have waited for the pre-destined moment to come again.
Думаю, на твоем месте, я бы не рвалась обратно в Теннесси, не говоря уже о поцелуях с незнакомкой, одетой как давно умершая певица.
I guess if I were you, I wouldn't be rushing back to Tennessee... let alone kissing strangers dressed up like the dead.
Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
"Shane, I already explained this to you," my career is really important to me right now
" Вот и наступил последний час. И мы уже на 12-м месте в списке лучших 500 песен всех времен. И составлял его... я, ага?
Coming up on the last hour, and we've reached number 12 on the top 500 of all time... according to me, all right?
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
It's 4 : 32. I came by at 3 : 25, like we said. I waited there, but you weren't there.
На твоём месте я бы уже начал.
I'd get started, if I were you.
Но на первом месте должны стоять твои интересы, вот почему когда ты получишь это, я уже уйду.
But your best interests must come frst which is why by the time you receive this, I will be gone.
На твоём месте я бы уже начал рассылать резюме. Конечно, если ты не один из подсосов Паркинсона.
I'd start sending out my résumé now... unless you're one of Parkinson's fucking inner circle.
- Я бы на твоем месте уже рванул.
- ( Eric ) I'd start running now.
Я уже рассказывал это вашим людям на месте.
I gave your people that at the scene.
Я не знаю, с какой-то другой звездой, которая уже вечность висит на своём месте.
I don't know, some other fucking star that's been there for years and years.
но для начала придется потаскать тяжести, и на твоем месте я бы уже приступил к этому.
You got some heavy lifting here first. I'd get to it if I were you.
Я хочу знать, почему я для вас уже не на первом месте.
I want to know when you stopped thinking of me as your number one.
На вашем месте я бы уже покинула это место.
If I were you I'd leave, uh, well enough alone.
Уже неважно, я думаю, что мы почти на месте.
It doesn't matter now, I think we're almost there.
Оставайся на месте! Я уже еду, мам!
Whoa, whoa, not so fast, padre.
Я бы на твоём месте уже включила все твои тайные кнопки... и выключила его рубильник.
If I were you I'd press all your little buttons... and turn off Eudes'master switch.
Как я уже вам сказала, клянусь, меня не было на месте аварии!
Like I said before, I swear I was in bed at the time.
Я бы на твоём месте его бы уже давно оприходовала.
If I were you, I'd have boffed him by now.
На твоём месте я бы был на этом судне уже в течение часа.
If I were you, I'd want to be on that boat within the hour.
Я уже не на втором месте!
I'm no longer second place!
На твоем месте я бы это уже давно сделал.
If I were you I'd have done so long ago.
Я уже иду. Пока я не появлюсь, оставайся на месте.
I'll be right there, so don't move from that spot until I get there.
Я уже 30 лет на этом месте.
I been 30 years at that place.
На твоем месте я бы уже купил открытку.
I'd buy a card now.
я уже в пути 123
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже 476
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже 476
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже забыл 53
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже забыл 53