Богатства traduction Espagnol
453 traduction parallèle
Здесь Батто хранит свои богатства. При виде этого великолепия жадность побеждает страх.
Allí están guardadas y ocultas las riquezas del acaudalado Batto.
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Seamos breves. Usted desea hacerme una declaración de amor Evidentemente a causa de mi fortuna.
Ахиллес намеревался на всю катушку использовать все 8 дней своего богатства
Achille tenía la intención de aprovechar plenamente sus ocho días de buena fortuna.
" ак € расскажу вам, как это сделать. ак добитьс € славы, богатства и более того.. ак расквитатьс €.
Bien, puedo decirte como hacerlo, y ser famosa y rica, y además obtener lo que buscas.
Пошли мне богатства и здоровья!
Concededme salud y riquezas.
Написано "богатства"!
La palabra es "tesoros", ¿ no?
"Богатства божьи здесь лежат".
"Los tesoros de Dios son abundantes".
Степень их богатства, даже не опишешь.
"Con holgura" es quedarse corto.
Понимаете ли, сэр... Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,..
Los ricos y los pensadores, que suelen ser ricos, enfocan la pobreza como una ausencia, como la falta de riqueza, al igual que la enfermedad es la falta de salud.
Невероятные земли и богатства.
Tierra y riquezas inimaginables.
Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства.
Hice de cuenta que ella se habría casado conmigo... aunque yo no hubiera tenido riquezas.
После моей смерти, тебе уже ничего не будет угрожать, а мои богатства станут твоими.
Tras mi muerte estará fuera de peligro y mis riquezas serán suyas.
"У меня были несметные богатства,.. " И знатное родовое имя.
Tenía riquezas sin cuento, y un apellido de alta alcurnia,
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Les deseo salud y felicidad.
Всем хватит забавы, богатства будете грести тоннами.
La vida que voy a adorar
Но я не знакома ни с кем, кто... приехал в Нью-Йорк в поисках славы и богатства.
Pero nunca he, de hecho, conocido a nadie... que venga a Nueva York a buscar fama y fortuna.
Человек большой учёности и большого богатства.
Un hombre sabio. Un hombre rico.
Большого богатства? Профессор...
Un hombre con recursos, un profesor de...
Допустим, что такие богатства у меня есть.
Hay una posibilidad de que yo tenga tal fortuna.
К обретению богатства... и удовлетворению своего эгоизма... я шел кратчайшим путем. Еще бы.
Para alcanzar el bienestar... para afianzar mi egoísmo... no he reparado mucho en los medios que usaba.
Я хочу твоей любви, Химена, намного больше, чем славы, почестей и богатства.
¿ Matarlo? ¿ Cómo? Quiero tu amor, Jimena.
Потому что я считаю более мудрым тратить свои богатства на безумства Франциска чем на жадность вашего короля.
Porque encuentro más sabiduría en la renuncia a la riqueza de Francisco... que en la avaricia de su rey.
Этот вкус богатства я не получаю.
El gusto de la riqueza no puedo dármelo.
Идея богатства настолько глубоко проникла в ее разум, что она наделяет образ Бога характеристиками материального благополучия.
Es tan dulce hablar de la riqueza, como atribuir a Dios, la idea de la riqueza,
Класс красоты и богатства, мир, который оставляет тебя за бортом.
La clase de la belleza y de la riqueza, un mundo que cierra sus puertas.
В итоге он обвинил бы меня в том, что я причиняю ему неприятности, потому что хочу заполучить его богатства.
Al final, me acusará de causarle problemas... porque quiero sus propiedades.
Война уж началась, А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.
Y por sus almas, no tienen a otro como él para llevar este asunto.
Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг. Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы
Has de saber, Yago, que si no amase a la gentil Desdémona, no habría puesto confines, por todos los tesoros del mar, a mi ilimitada libertad.
Вы молоды и вот теперь надеюсь обладатель огромного богатства.
Usted es joven, y ahora espero que también el propietario de una enorme riqueza.
"в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
la posesión de la Ciudad y Fortaleza... de Aurocastro en la Pulla, con los viñedos, el ganado... y todas las riquezas anexas.
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
Aurocastro. A cambio, tú harás el sublime juramento de compartir todas las riquezas y los bienes con nosotros.
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет... Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами! - Такконе, знамя!
Marcharemos durante días, semanas y meses, pero... al final tendremos castillos, tesoros y mujeres con grandes tetas.
До богатства было рукой подать.
Era rica, dando por supuesto que algún día pudiera marcharse.
Именно они привели его в правительство, чтобы он помог эксплуатировать наши богатства, на защиту которых ты претендуешь.
Y realmente fueron ellos quienes lo pusieron en la presidencia, para que proteja la explotación de nuestras riquezas que tú piensas defender.
Наши богатства, наши тела, наши жизни, всё.
Nuestras riquezas, nuestras carnes, las vidas, todo.
Я буду защищать наши богатства от иноземных захватчиков.
¡ Defenderé nuestras riquezas contra el invasor extranjero!
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
La estupidez me ha desanimado Hubiese preferido a mi aventura
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Bajo la ley de la Federación, los coridanos pueden ser protegidos y sus recursos administrados para beneficio de su gente.
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Indague en las motivaciones de pasión o ganancia.
- За все богатства мира я не дам Кому-нибудь у нас его обидеть.
No le haría ningún desaire en mi casa.
Я желаю вам долгих лет жизни! Но когда вы умрете, как это случается со всеми... Кому вы оставите свои богатства?
Yo te auguro una larga vida,... pero si tienes que morir,... porque tendrás que morir como todos,... ¿ a quién vas a dejar tus riquezas?
Почему надо стыдиться богатства?
¿ Y por qué de la riqueza?
- Когда-нибудь их богатства станут нашими. - Это было бы здорово.
Algún día sus riquezas serán nuestras.
♪ И если хочешь богатства – держи ♪
# Y si quieres ser alto, sé alto... #
♪ И если хочешь богатства – держи ♪
# Y si quieres vivir alto, vive alto... #
Мои богатства принадлежат тебе.
Mis tesoros son tuyos.
Для многих, золото - символ богатства - означает только тяжелую работу, бедность и отчаяние.
Para muchos, el oro - símbolo de riqueza - sólo significa trabajo duro, pobreza y desesperación.
Я видела там большие богатства.
He visto una gran riqueza.
"Богатства"!
"Tesoros".
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..."
El Caballero Feudal cumple el sublime juramento... de gobernar la ciudad con sabiduría y eliminar el terrible peligro... que viene del mar, con los vientos de la primavera... cuando... cuando... cuando...
Почему вас так заботят ваши богатства?
"o un pie a su estatura?" "