Более чем когда traduction Espagnol
365 traduction parallèle
Мне нужна твоя поддержка более чем когда-либо.
Necesito tu apoyo más que nunca.
В эти праздничные дни... более чем когда либо подобает нам... по мере сил проявлять заботу... о сирых и обездоленных, кои особенно страждут в такую суровую пору года.
En esta época festiva del año... parece razonable que quienes tenemos recursos... hagamos una pequeña donación... a los pobres que tanto sufren en esta época.
Более чем когда-либо.
L.A. te necesita. Ahora más que nunca.
Если вы сможете выдерживать дальше эти нападки, вы нужны мне рядом со мной. Сейчас более чем когда-либо.
Si puede soportar más de estos asaltos la necesito a mi lado, ahora más que nunca.
О, я буду хромым, неуклюжим, и более глупым, чем когда-либо.
Oh, cojearé un poco arrastraré un poco los pies, y pareceré más tonto que nunca.
Стирфорт заслуживал восхищения более, чем когда-либо.
Salvo que Steerforth estuvo admirable, no recuerdo nada.
ну это, когда Долорес их высушит это Долорес тем более ее подруга приезжает а чем же заняться мне в это время?
Se calmará cuando encuentre algo en que ocuparse. Eso espero. Y usted, señorita, ¿ en qué se ocupa?
Он моя музыка и гораздо более прекрасная, чем что-то когда-либо написанное Себастьяном.
Él es mi música,... y mucho más maravilloso que nada que Sebastian pudiera componer.
Вероятно, новый молодой человек появится у тебя когда-нибудь. И даже более привлекательный, чем этот, которого потом будешь помнить, как и я, смутно.
Pero quizás algún día aparezca otro joven, incluso más atractivo, y luego lo recordarás como yo recuerdo el mío, vagamente.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Igualmente sorprendente fue el siguiente paso, cuando el hombre salió de su órbita hacia un lugar lejano... ... a más de 20 millones de millas de la tierra.
Ты почувствуешь себя более живым, чем когда-либо!
¡ Te sientes más viva que nunca!
Когда на ваши плечи падет огромная ответственность,... я буду молиться, чтобы Господь... помог вам быть более счастливым королем, чем я.
Cuando esa responsabilidad recaiga en ti sólo le pido a Dios que con su ayuda puedas reinar con más felicidad que la que yo he tenido.
Всё стало ещё более загадочнее, чем когда-либо.
Todo el asunto se tornaba más misterioso que nunca.
А как же! Существует и более опасно, чем когда-либо. Потому что замаскировалось.
Y es mucho más peligrosa hoy que nunca, porque está mimetizada.
Этой ночью, они более настоящие, чем когда-либо.
Están más presentes esta noche que nunca.
На Вулкане я ощутил разум из более мощного источника с чем я когда-либо сталкивался.
En Vulcano empecé a percibir una conciencia de una fuente potente como no he visto nunca.
Сегодняшние многочисленные разновидности стрекоз имеют одни из самых больших размеров среди насекомых, но когда у насекомые завоевали воздух стрекозы были гигантскими и один вид имел размах крыла 70 см, более чем два фута.
Cuando algo se enreda en ellas, es arrastrado al interior y digerido en un compartimento especial. Las células pueden reproducirse dividiéndose en dos, como hacen las bacterias.
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.
Pero como dijo una vez otro guerrero primitivo... después de una batalla perdida, no hay nada tan melancólico como una batalla ganada.
Похоже, было время, когда Марс был более теплым и влажным, чем сейчас.
Parece que hubo un tiempo en que Marte fue más cálido y húmedo que hoy.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
¿ Alguna vez hallaremos un espécimen vivo basado no en moléculas orgánicas sino en algo distinto, más exótico?
Больше, чем когда либо. И я более счастлива тоже.
No quiero que nuestros niños vivan en una reserva que los mantenga protegidos de los Triffidos.
Мистер Сеймур тоже не может быть в Саутгемптоне, ибо сегодня утром он встретил моего слугу в Рэдстоке и спрашивал про меня. А когда узнал, что я питаю надежду увидеть вас, он, по словам слуги, был более чем доволен.
Mr Seymour no podría estar en Southampton, pues ha preguntado por mí esta mañana en Radstock y, sabiendo que yo esperaba veros, se mostró más que encantado.
Не на свете места, более привлекательного для Дэна, чем Рим, особенно когда идет Собор, а Ральф стал помощником Папы.
Ahora mismo, no hay lugar más interesante para Dane que Roma, sobre todo con el Concilio Vaticano II y con Ralph de asesor del Papa.
"Я убеждена, что опыт последнего года... " сделал его более закрытым, чем когда-либо.
" Creo que sus experiencias de este último año hacen que se defienda más que nunca.
Мой брат со мной мне более недостижим, чем, когда он был с Вами эти 20 лет.
Nadie está en su contra. Mi hermano avanzó más en una semana conmigo que en 20 años con ustedes.
" ы когда-нибудь видел человека, более отважного, чем €?
¿ Has visto más valeroso que yo en todo lo descubierto de la tierra?
Я более сильная, чем была когда-то.
Soy mucho más fuerte que usualmente.
Когда наступит время, вы найдете нас более чем готовыми.
Cuando llegue el momento, estaremos listos.
Более неловко, чем когда ты пытался заигрывать со мной?
¿ Más que cuando intentaste ligarme?
Ты был глуп, тоскуя по призраку, в то время, когда Кэтрин нуждается в тебе, и любит тебя более, чем ты заслуживаешь
Has sido un tonto. Penando por un fantasma cuando Catherine te necesita, y te ama más de lo que mereces.
Возможно ли, что вы стали ещё более прекрасны чем когда мы виделись в прошлый раз?
¿ Es posible que estés más bella que la última vez que te vi?
Когда минное поле будет нейтрализовано, у нас появится более чем достаточно кораблей на их место.
En cuanto desmantelemos el campo, habrá más que suficientes.
Она была более сильной, чем всё, что любой из них когда-либо испытывал.
Era más poderoso de lo que cualquiera de los dos hubiera experimentado.
"ы..." ы видела когда нибудь что-то более красивое чем это?
- Alguna vez has visto algo mas bello en tu vida? - Es...
Тем более, чем дольше они будут голодать чем слабее они будут становиться тем меньшее сопротивление будет нам оказано, когда мы пойдем за ними.
Y cuanto más continúen en su huelga... más débil será su situación... habrá menos resistencia cuando vayamos a por ellos.
Найлс, я всю свою жизнь мечтал о том дне, когда стану объектом увлечения более чем одной женщины. Да и кто из мужчин о таком не мечтал?
Toda mi vida he soñado ser deseado por más de una mujer.
Представьте себе. Мой народ когда-то был не более чем обезьянами. и посмотрите на нас теперь.
Odo, antaño mi gente era poco más que simios y míranos ahora.
Я никогда не был более богатым, чем когда я жил здесь.
Nunca fui tan rico como cuando vivía aquí.
Более странно чем когда его мамы целуются?
¿ Más que ver a sus dos madres besarse?
Когда она закончится, будет более чем достаточно доступных территорий чтобы компенсировать Кардассии потерю нескольких незначительных планет.
Cuando haya terminado, habrá territorios más que suficientes para compensaros por la pérdida de unos planetas insignificantes.
Мисс Морнингсайд, вы стали более лучезарны, чем когда-либо.
Señora Morningside, si es posible se ve más radiante que nunca.
Здесь мы должны признать тот факт, были времена более счастливые, чем наше, времена Пифагора и Аристоксена, когда наши праотцы довольствовались тем, что на их идеально настроенных инструментах, игрались лишь отдельные тона,
Aquí tenemos que reconocer el hecho que aquellos tiempos eran mas afortunados que los nuestros, aquellos de Pitágoras y Aristoxenes, cuando nuestros antepasados se satisfacían con el hecho de que sus instrumentos puramente afinados solo podían ser tocados en algunos tonos,
Буду ли я более значим, чем когда-либо до этого?
Si he de morir... dime si es porque he de ser mejor de lo que fui.
Если Вы не возражаете, Г-н Президент, то я скажу, что Вы выглядите более уставшим, чем были, когда я видел Вас 2 месяца назад.
Si no le molesta que lo mencione señor Presidente, luce más cansado que cuando lo vi hace un par de meses.
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
Eric dijo esta estupida cosa acerca de que no voy a ser buena cuando tengamos hijos... y yo solo quiero hacer algo mas significativo con mi vida que tener hijos, ¿ sabes?
Сейчас ты нам нужен более чем когда-либо.
La necesitamos más que nunca.
А с тех пор, как он живет на улице он стал более уравновешенным, чем когда бы то ни было.
Y desde que está en la calle, está más pacífico que nunca.
Когда человек страдает от синдрома Туретта, выпаливает что-то когда их руки дергаются или ноги, это не более умышленно, чем сердечный приступ и не более желанно.
Cuando una persona con el síndrome de Tourette, dice algo, cuando mueve las manos, o los pies, es tan involuntario como un ataque cardíaco, y tan poco deseado.
Ни что не заставит меня гордиться более, чем принятие вашей руки дружбы. В своё время. Когда доверие это будет заслужено.
Nada me haría más orgulloso que tomar tu mano en amistad con el tiempo... cuando esa confianza haya sido ganada.
Для меня ты более привлекательна, чем когда-либо.
Para mí eres más atractiva que nunca.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
No me desagradaba ganarme la vida noqueando hombres adultos Pero llega un momento... que dejas eso en el pasado y sigues adelante... en busca de cosas mejores
более чем 236
более чем достаточно 49
чем когда 808
чем когда бы то ни было 36
чем когда либо 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
более чем достаточно 49
чем когда 808
чем когда бы то ни было 36
чем когда либо 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54