Более чем traduction Espagnol
8,125 traduction parallèle
Более чем половина студентов, присоединяющихся к сестринствам или братствам, подвергается издевательствам, и они не просто носят сырых цыплят на голове, или обзывают друг друга геями, прыгая повсюду голышом.
Más de la mitad de los estudiantes que se unen a hermandades o fraternidades sufren novatadas, y no solo van de llevar piel de gallina en la cabeza y llamarles gays mientras van saltando desnudos.
Более чем уверена, что я едиственная в нашей старой компании, кто до сих пор не замужем, но я не переживаю по этому поводу.
Bastante segura que soy la única persona... de la vieja pandilla que aún está soltera, pero, oye, estoy bien con eso.
Вы учились в Вассаре, и у вас была возможность работать в более чем 500 компаний, но вы не сделали карьеру после колледжа.
Usted acudió a Vassar y la votaron como candidata a dirigir una empresa exitosa pero aun así, no hizo carrera al terminar la universidad.
"И крупновесовые тёлки вернулись более чем на 204 цента"
Y las vaquillas de peso pesado volvieron a 204 céntimos... ".
Многие люди посещают более чем одного врача.
Mucha gente tiene más de un terapeuta.
Иззи получила три тройки. Более чем достаточно, чтобы поступить на модельера в дизайнерский колледж в Питерборо.
Izzy tiene tres C. Más que suficiente para ir y hacer diseño en la Universidad de Peterborough.
Ч ћы более чем уверены, что нет.
No, estamos muy seguros de que no lo es.
- Они более чем способные, Леон, и я буду доступен по телефону.
- Son capaces, León, y estaré a una llamada.
У ребят Мии на 23 %, у Шейн – более чем на 40 %.
Mia las mejoró un 23 por ciento y Shane más de un 40.
Даже более чем здорово, всё просто идеально!
De hecho, todo va mejor que bien, ¡ todo es absolutamente sublime!
У меня открытый доступ более чем к 600 галереям по всему миру.
Tengo un pase libre para quizás 600 galerías de todo el mundo.
Ох, салатное свидание это, типа, это больше, чем случайный ужин, но более формальный, чем кофе.
Una cita de ensalada es como, es más informal que una cena, pero más formal que un café.
Ну а я... я заметила, что, чем более ты странный и отталкивающий, тем меньше люди хотят знать о тебе.
En cuanto a mí, de lo que me he dado cuenta es de que, cuanto más rara y asquerosa eres, menos quiere saber la gente de ti.
Он не плакал, но я мог видеть слезы, как, создание ( насморк ) И он был более зол, чем расстроен Потому что он знал, что я делал это,
No lloró, pero se le llenaron los ojos de lágrimas, y sintió más enfado que malestar porque sabía que yo lo hacía, pero no quería creerlo.
Есть только одна вещь более глупая, чем человечество в целом.
Solo hay una cosa más estúpida que el ser humano en general.
И думаю, он хочет чего-то более, чем просто поболтать с вами.
Y creo que quiere algo más que una charla con vos.
Для меня нет ничего более ценного, чем это.
Para mí no hay nada de más valor que eso.
Нет ничего более веселого, чем ночи в Мадриде 80-х годов.
No hay noches más divertidas que las de Madrid en los años 80.
Вы верите, что у Бога нет более важных дел, чем беспоко...?
Sandeces. ¿ Creéis que Dios no tiene cosas más importantes de las que preocup...?
Я оставлю выступления и вернусь к прежней жизни, клянусь, я не видел ничего более опасного, чем быть комиком.
Dejaré el retablo y volveré a mi antigua vida, que no he visto nada más peligroso que ser comediante.
Есть более важные вещи, чем Министерство.
Hay cosas más importantes que el Ministerio.
Он считает, что Центр Наследия Иерусалима существует для чего-то более важного, чем сохранение знаний о давно утерянном Храме.
Cree que el Centro del Patrimonio de Jerusalén... es una fachada para una causa mucho más grande... que sólo recordar el Templo perdido.
Ага, более... чем уверена.
Sí, cerca de un 90 por ciento.
Чем яростней были мои обвинения, тем более расслабленным становился Бен Рейнолдс.
Bien, cuando más he acusado a Donovan Gaines, más se relajaba un hombre llamado Ben Reynolds.
Габи, эта комната более беспоря́дочная, чем твоя жизнь.
Gabi, este lugar está más desordenado que tu vida.
Без тела нам надо что-то более веское, чем это.
Sin un cuerpo, necesitaremos algo más sólido que eso.
Но он более, чем компенсирует это разгильдяйством.
No, en absoluto. Pero más intenta arreglar las cosas con su torpeza.
К нам не более радушны среди гнилых ульев, чем среди пуритан.
No somos más bienvenidos entre los enjambres de alcantarilla que entre los puritanos.
чем ты владел в своей жизни. чем будешь владеть в будущем. и более 15 000 - займут места во вспомогательных структурах... А ещё...
Todo lo que tienes en tu vida, y todo lo que tendrás.
Мне надо показать Андре, что я ему более полезен, чем Симко.
Necesito mostrarla a Andrè que yo soy de más utilidad para él que Simcoe.
Шины накачаны азотом, потому что он более стабильный, чем атмосферный воздух.
Las llantas están llenas de nitrógeno, porque es más estable que el aire de la atmósfera.
Более того, я намерена выйти за него замуж, и чем скорее, тем лучше.
Y además, tengo la intención de casarse con él tan pronto como se pueda arreglar.
И "Грир" будет более, чем достаточно.
Greer será más que suficiente.
Вот в чем дело, я импортирую, экспортирую окру, но я пытаюсь вложиться в более доходные овощи, такие как кумкват и папоротник.
Este es el tema... Importo y exporto okra... pero quiero traer otras verduras más exóticas... como quinoto y helechos comestibles.
Знаешь, она гораздо более надёжна, чем IBM.
Es mucho más fiable que la de IBM.
Люди могут быть более настоящими в сети, чем в обычной жизни, и это затягивает.
La gente puede ser más ella en línea que en persona... y es adictivo.
Ќаше единообразие мыслей Ч оружие более мощное, чем любой флот или арми € на " емле.
Nuestra unificación de pensamientos es un arma... más potente que cualquier flota o ejército en la Tierra.
ќн бросил более престижную школу, чем €.
Dejó una mejor escuela, de la que yo dejé.
Ты более бестолковая, чем я думала.
Usted es mas despistado de lo que temia.
Думаю, у него есть более важные вещи на уме, чем ты.
Creo que tiene cosas más importantes en que pensar que en ti.
Возможно, сейчас у нас более сильное дело, чем раньше.
Bueno, ahora tenemos un caso más fuerte.
У вас есть пассатижи несколько более изящные, чем эти?
¿ Tiene alicates que sean un poco más delicado que éste?
У меня есть более важные дела, чем беспокоиться о психических проблемах Лори.
Tengo cosas más importantes de las que preocuparme que los problemas mentales de Lori.
Он стоит на £ 50 000 меньше,, чем старый SLS, более экономичный, но при этом, такой же быстрый.
Entonces, este coche cuesta 67.000 euros menos que el antiguo SLS, utiliza mucho menos gasolina y aun así va igual de rápido.
А 4 секунды это огромная пропасть, потому что, если вспомнить, она и так была на 5 секунд быстрее на треке Ascari в Испании, чем похожие Mercedes и Audi Она действительно очень быстрая и гораздо более экономичная, но, вот в чём главный вопрос :
Y cuatro segundos es un gran abismo, porque, recordemos, que ese ya era cinco segundos por vuelta más rápido en el circuito de Ascari en España que sus equivalentes en Mercedes y Audi, así que es verdaderamente rápido y más económico
Может они нашли более сговорчивого Гурха чем я.
Quizá encontraron a un gurkha más dispuesto que yo.
Чем когда мы встречались в первый раз. Может, более взрослым?
¿ Más maduro, tal vez?
Но к Кэролайн она была более строга, чем к остальным.
Pero ella era más duro en Caroline que cualquier otra promesa
Они могут быть даже более ранними, чем племя Чокто.
Podrían en verdad ser preexistentes a los choctaw.
Более, чем хорошее, дорогая.
Mejor que bien, cielo.
Ты открыл более, чем достаточно сейчас.
¡ Me estás exponiendo lo suficiente ahora!
более чем когда 16
более чем достаточно 49
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
более чем достаточно 49
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77