Бросил меня traduction Espagnol
1,369 traduction parallèle
Он внезапно бросил меня, и я никогда его больше не видел.
Se fue tan de repente que nunca más lo vi después de eso.
А потом ты бросил меня, даже не пытаясь поговорить, даже не дав мне второй шанс, который я дала тебе.
Y después me dejaste sin intentar hablar sin darme la otra oportunidad que yo te di.
Саймон бросил меня в своем грузовике после шоу.
Simon ha roto conmigo... en su furgoneta, después del espectáculo.
"Когда папа убежал и бросил меня"
When my dad hop the train.
Джейсон бросил меня. Мой парень из Канзаса.
umm, Jason ha roto conmigo mi novio devuelta a casa?
Тогда, в новогднюю ночь Рэнди бросил меня и уехал домой, а все потому, что я поцеловал его ровно в полночь, и мы до сих пор об этом не разговариваем.
Era tarde en la víspera de año nuevo, y Randy manejó a casa sin mí debido a que accidentalmente le di un beso de medianoche del cual todavía no hablamos.
Ты бросил меня в опасном квартале.
Me dejaste en la parte peligrosa de la ciudad.
Он бросил меня.
Dejandome.
Он бросил меня.
Se ha deshecho de mí.
Ты умер. Умер и бросил меня.
Moriste, moriste, y me dejaste aquí.
Мой шафер бросил меня в беде.
My mejor hombre me ha dejado colgado
Бросил меня, папа.
Me abandonaste.
Он развлекал себя пока это удовлетворяло его склонности, а затем бросил меня.
Se divirtió el tiempo que le convino a sus instintos, y después me abandonó.
Дерек бросил меня из-за тебя.
Derek me dejó por tu culpa.
- Он бросил меня тут одного.
¡ Me dejó solo!
Он бросил меня.
Él me dejó.
Он бросил меня.
Él terminó conmigo.
Ты бросил меня и ушёл в армию, а теперь звонишь и думаешь, что мне есть дело?
Rompiste conmigo y te enlistaste en el ejército, ¿ y ahora llamas con la esperanza de que siga sintiendo algo por ti?
Последний раз этот сукин сын бросил меня..... с голой жопой на глазах 8 тысяч зрителей!
Esta será la última vez ¡ La última vez que me deje culo al norte delante de 8.000 personas!
Твой отец бросил меня.
Tu padre me dejó.
Он бросил меня на следующий день, тогда я и усвоила суровую истину.
Me cortó al siguiente día, y finalmente acepté la desagradable verdad.
он бросил меня из-за золотого мальчика Джейсона Каннигхэма, который выгрывает каждый год это соревнование.
Me abandonó por el rubito Jason Cunningham, el que gana todos los años.
Ты бросил меня.
Me abandonaste.
- Ты бросил меня.
Me abandonaste.
Не могу поверить, что он бросил меня.
No puedo creer que me haya dejado.
Ты мне особенно нужен, раз Саймон меня бросил.
Voy a necesitarte con la partida del Simon.
Единственное, что напоминает хоть какие-то отношения - это с Гарольдом Зелински, 19-летним стажёром, но и он меня только что бросил.
Lo más parecido que he tenido a una relación es... Harold Zelinsky Un interno de 19 años
Суровый взгляд ты бросил на меня.
"me lanzastes una mirada severa."
Джейсон меня бросил.
Jason y yo rompimos.
Он схватил бутылку и бросил в меня.
Cogió la botella, me la tiró.
Из-за развода я считала тебя неудачницей но если твой отец меня бросил, я тоже окажусь неудачницей.
Yo ví tu divorcio como un fracaso
Думала, ты опять меня бросил.
Creía que me habías dejado de nuevo.
Ты меня бросил. Совсем одну.
Me dejaste... sola.
Меня долго не было, но он меня не бросил.
Me fui por un tiempo, y él nunca renunció a mí.
Знаешь, меня больше интересует почему ты бросил её там одну, в то время, как она теряла память с каждой минутой, Кларк! ?
Más importante, ¿ por qué la dejaste sola... cuando su memoria estaba perdiéndolo todo por momentos.
Я бы бросил какой нибудь фрукт, если бы он у меня был.
Habría arrojado fruta de haberla tenido.
И опять же, Питер, которого я помню, бросил бы меня на этот стол через 10 секунд после встречи.
Aunque el Peter que yo recuerdo me hubiese arrojado sobre este escritorio diez segundos después haber entrado.
У Меня были две зависимости в жизни. Наркотики и ты. Одну я бросил.
Es verdad que yo he tenido dos enganches en mi vida, el caballo y tú, pero de uno ya me he quitado y del otro no me quito porque no quiero.
Самоучка? Мой учитель пианино награждал меня затрещинами, так что я бросил его... и потом просто играл в барах.
Mi maestro de piano me encajono, así que renuncié... y solo toque en bares después de eso.
Это ты бросил в меня тапком, друг мой?
¿ Tú me tiraste este zapato, amigo?
А вдобавок меня бросил Родольфо.
Y, para colmo, Rodolfo me dejó.
Бен застрелил меня и бросил умирать.
Ben me disparó y me dejó a morir.
Как бы сильно я не была опустошена, после того, как меня бросил, это не идет ни в какое сравнение с тем адом, в котором я жила в последнее время.
Y tan hecha polvo como estaba cuando me dejaste no era nada comparado con ese infierno.
А ты меня бросил стоять на тротуаре.
- Me dejaste esperando en la acera.
Брайан меня бросил.
Brian me dejó.
Ты бросил на меня бомбу, мужик.
Me arrojaste una bomba de excremento, amigo.
А ты бы бросил жену ради меня?
Dejarias a tu esposa por mi?
Он меня бросил.
Se estaba yendo.
- Ты бросил меня.
- Me dejaste.
Ты бросил нас... меня, Эллиотта.
A mí y a Elliot.
Я хочу поговорить о том, почему ты меня бросил.
Quiero saber por qué me dejaste.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107