Меня не было traduction Espagnol
12,187 traduction parallèle
У меня не было выбора.
No tuve más opción.
Не знаю, говорил ли я, но у меня не было отца, чтобы заниматься этим.
No sé si ya te lo dije pero nunca tuve un padre con quien hacer esto. Me da gusto que podamos pasar tiempo juntos.
" - У меня не было никаких дурных намерений.
"No creo que existiera ningún intento criminal."
Вот почему меня не было у себя, я слежу за Камиллой ради твоей семьи.
Estaba espiando a Camilla para tu familia. Eso es cierto.
У меня не было возможности выразить свои соболезнования в связи со смертью вашего мужа.
¿ Sabe? , no he tenido la oportunidad de presentar mis condolencias por la pérdida de su marido.
У меня не было личных обид.
Nunca me lo tomé como un problema personal.
Говорю вам, меня не было в ЛА в ночь убийства Тони.
No estuve en Los Ángeles la noche que se lo cargaron.
У меня не было мотива убивать Тони Аллена.
No tengo motivos para matar a Tony Allen.
Меня не было некоторое время.
He estado fuera por un tiempo.
У меня не было собственного адреса, так что он присылал себе в квартиру.
Como yo no tenía dirección propia, lo mandaba a su apartamento.
Ты и не заметишь, что меня не было.
Vuelvo antes de saber que he ido.
Я знаю, что меня не было рядом с тобой.
Sé que te dejé muy sólo.
У меня не было выбора.
No tenía opción.
И кроме того, что пиво было потрачено впустую когда бутылка разрезала твою плоть, У меня не было сожаления, потому что я любила тебя с тех пор, как мне было 16, горячий ирландский нрав и все такое.
Y a pesar de la cerveza que se derramó cuando el vidrio de esa botella te hirió, no me arrepiento de nada, porque te amo desde los 16 años, con temperamento irlandés y todo.
- Меня не было полчаса.
Bueno, me he ido durante media hora.
- У меня не было выбора.
No tuve otra opción, Joni.
Меня не было год.
¿ sabes? Yo me fui durante un año y hay, ¿ qué?
Простите, мистер Риз, но у меня не было выбора.
Lo siento, Sr. Reese, pero no tenía elección.
У меня не было возможности поблагодарить тебя за то, что спас мне жизнь.
Nunca tuve la oportunidad de agradecerte que me salvaras la vida.
Я понял чуть позже, но у меня не было нужных карт, чтобы изменить ситуацию.
Digo, lo pesqué un poco tarde, pero no tenía las cartas para hacer nada al respecto.
Рассказать о предательстве? У меня с Розой всё было на мази пока не появился ты с этим своим номером
Yo iba por buen camino con Rosa hasta que apareciste e hiciste todo eso de "Mike el tío guay"
Они думали, что это было мило, когда я был ребенком, но однажды он встряхнул меня, сказав мне, чтобы я больше никогда не говорил об этом..
Pensaron que era lindo cuando era niño, pero un día me sacudió, me dijo que no hablara más de ello.
Я не хочу, чтоб это было на моей совести, для меня это слишком.
Es demasiado para mi conciencia.
У меня никогда в мыслях не было обидеть её.
Nunca haría nada para hacerle daño.
Когда я вышел... у меня ничего не было.
Cuando salí en libertad... No tenía nada.
У меня даже не было возможности... выстрелить кровью из глазных яблок.
Ni siquiera tuve la oportunidad de disparar sangre de mis ojos.
Не хочу переходить на личности, но для меня это действительно было сложное время.
No pretendo ser demasiado personal, pero este ha sido un verdadero tiempo de prueba para mí.
По закону нужно было отвезти меня в участок, а не в это дерьмо.
Si fuera legal, me llevarías a la estación, no a este maldito lugar.
У меня пока не было возможности увидеть ее.
Yo tampoco he sido capaz de localizarla.
В любом случае... лучшее чувство, которое у меня когда-либо появлялось на поле, было не тогда, когда я хорошо сыграл или мы выиграли какую-то игру.
Mira, la mejor sensación que he tenido estando en el campo no fue cuando hice una gran jugada o ganamos algún partido.
В сентябре меня и в Майами-то не было.
Ni siquiera estaba en Miami en septiembre.
У меня никогда не было проблем.
Bueno, no he tenido ningún problema de esos.
Всё остальное, что бы это ни было, меня не волнует.
El resto, sea lo que sea.
Почему меня там не было?
¿ Por qué yo no estaba allí?
Может быть, я лезу не в своё дело... Возможно, меня не должно было быть в кабинете, когда обсуждали Аксельрода... но вы знаете Нортон, местечко на пляже?
Quizá este no sea el lugar... posiblemente no debería haber estado en la sala donde se discutía sobre Axelrod...
У меня особо не было времени пообщаться с ним, потому что Флип и Нэнси хотели посмотреть закат.
Bueno, no pasé mucho tiempo con él, porque Flip y Nancy querían ver la puesta del sol.
Ну... Я не уверена, насколько чистым было озеро... потому что у меня теперь какая-то мерзкая сыпь на ляжках.
A decir verdad, no sé qué tan limpia estaba el agua, porque siento una picazón atroz en los muslos.
Это было частью представления и меня не должны были повязать.
Era una performance, y nunca debería haber sido acusado.
У меня ещё не было секса.
Yo nunca tuve relaciones sexuales.
Меня и рядом не было, когда он умер. И ты в этом деле со мной.
No sé de qué estás hablando... pero yo estaba bien lejos de ese hombre cuando murió... y tú estás tan metida en esto como yo.
О, меня долго не было.
Oh, llevo mucho tiempo fuera.
У меня не было выбора.
No tuve elección.
Могу сообщить тебе с существенной долей уверенности, мир был бы совсем другим, если бы меня никогда не было.
Puedo decirte con bastante seguridad, que el mundo hubiera sido muy distinto si yo nunca hubiera existido.
Надо было ее кремировать, но у меня рука не поднялась.
Debería haber tenido su incinerado, pero simplemente no tenía el corazón,
Думаешь, у меня такой мечты не было?
¿ Crees que yo no tenía sueños como los tuyos?
У меня было видение, но я не связала его с автобусом.
Tuve la premonición, pero no lo relacioné con el autobús.
– У меня не было времени!
- No he tenido tiempo.
- Меня три дня не было – и теперь я вижу вот это?
¿ Estuve tres días fuera, y regreso a casa, a esto?
Меня даже не было в Чикаго, когда ее убили.
Ni siquiera estaba en Chicago cuando fue asesinada.
Знаешь, вообще-то, у меня никогда раньше не было секса с женщиной.
Nunca he tenido relaciones con una mujer.
Если бы я действовал исходя из того, что выглядит красиво, я чертовски уверен, что этого красавца у меня бы не было.
Si hubiera hecho movimientos... basados en lo que lucía bien, estoy malditamente seguro que no tendría este chiche de aquí.
меня не было рядом 44
меня не было дома 31
меня не было в городе 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не было дома 31
меня не было в городе 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не волнуют деньги 19
меня не приглашали 19
меня не интересует 63
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не волнуют деньги 19
меня не приглашали 19