В воскресенье traduction Espagnol
2,232 traduction parallèle
Нэйт Моретта - его похороны в воскресенье.
Nate Moretta, su funeral es el domingo. Quiero ver a todo el mundo allí.
Идешь на похороны Нэйта в воскресенье?
¿ Irás al funeral de Nate el domingo?
Лейтенант умерла между 2 : 00 и 3 : 00 в воскресенье днем.
El teniente murió entre las 2 : 00 y 3 : 00 de la tarde del domingo.
Мы перемотали это видео на 2 : 13 в воскресенье днем.
Este vídeo es de las 2 : 13 de la tarde del domingo.
В воскресенье утром.
El sábado por la mañana.
И затем он сказал, что он собирается позвонить в воскресенье, и... не позвонил.
Dijo que llamaría el sábado, pero no lo hizo.
Сперва вы говорите мне, что мой муж убил кого-то в Пентагоне в воскресенье.
Primero me dice que mi marido asesinó a alguien el domingo en el Pentágono.
Расскажи, что ещё он делал в Пентагоне в воскресенье кроме убийства лейтенанта Росс.
Díme qué más hizo el domingo en el Pentágono además de asesinar al teniente Ross.
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Me dijeron que había una operación encubierta, y entonces, Donner tuvo un ataque al corazón el viernes y murió, y si él no se presentó en una caída el domingo, entonces, un año y medio de la investigación encubierta habría sido, ya sabes, en vano.
- Нет, я не видел его с тех пор, как отдал ему маску в воскресенье утром.
- No, no le he visto desde que le di la máscara el domingo por la mañana.
В воскресенье я лежал с Эл на этом диване.
El domingo pasado estaba en ese sofá, acostado con El.
Эта история началась в воскресенье и закончилась в пятницу.
Esta historia comienza un domingo y acaba un viernes.
Эй, почему бы тебе со всей семейкой не прийти ко мне на ужин в воскресенье?
Oye, ¿ Por qué no os venís la familia a mi casa a cenar el domingo?
Я думала ты придешь к нам в воскресенье вечером.
Pensé que tú venías el domingo por la noche.
В воскресенье.
Domingo.
- Увидимся в воскресенье.
- Lo veré el domingo.
Только им нужно что-то делать по утрам в воскресенье
Simplemente necesitan algo que hacer los domingos por la mañana.
В воскресенье, 20 апреля 1982 года,
El domingo 20 de abril de 1982,
Ты же придёшь в воскресенье, да?
¿ Vendrás el domingo, cierto?
- но в воскресенье увидимся.
-... pero te veo el domingo.
В воскресенье.
Y encima el domingo.
Едва не самое сложное задание в воскресенье - справиться с нервами.
El domingo, una de las peores cosas son los nervios.
В воскресенье, вроде, да?
Domingo, ¿ no?
Если память мне не изменяет, я наслаждался здоровым вторым завтраком в воскресенье.
Si no me falla la memoria, yo disfruté un saludable desayuno en domingo.
Можешь ты разок расслабиться, хотя бы в воскресенье?
¿ No puedes relajarte por una vez? Al menos en domingo.
Можешь ты разок расслабиться хотя бы в воскресенье?
Es martes.
Ну, и зачем тебе звонит окружной прокурор в воскресенье?
¿ Bueno, porque el Fiscal General te llama un domingo?
Я помню, как ездил в Осло на закате, в воскресенье. Город был абсолютно пуст
Me veo entrando a Oslo un domingo al atardecer, la ciudad completamente vacía.
Значит помолвка может состояться в воскресенье.
Esto significa que el compromiso puede hacerse el domingo.
Я вернусь в воскресенье вечером.
Volveré el domingo por la noche.
Жена, дети, в воскресенье обед с семьей.
Esposa, hijos, almuerzos domingueros con la familia.
Поль, он хоть в воскресенье может отдохнуть?
Es domingo, Paul. ¿ No puede descansar?
Я показывала вам её в воскресенье.
- Te la enseñé el domingo.
Когда дети были маленькими, Такаши говорил в те редкие случаи, когда я спал дома в воскресенье :
Cuando los niños eran pequeños, Takashi decía, en las raras ocasiones en que yo dormía en casa los domingos :
Эм, ивовый прут, колокол из Хайлэнд Кау и, кости козла, рождённого в воскресенье.
una aguja de un sauce, un cencerro de una vaca de la montaña y, huesos de una cabra nacida en domingo.
[Льюис] В воскресенье, около 2.30 утра. около 11 людей забралось на деревья... чтобы не дать их срубить.
En la mañana del domingo, alrededor de las 2 : 30 de la mañana, alrededor de 11 personas se subieron a los árboles... para evitar que sean cortandos.
Если бы парня не подстрелили в Центральном Парке... В знаменитейшем месте на Земле... твой муж в воскресенье бы отдыхал.
Bueno, si el tipo no hubiera sido disparado en el Central Park... uno de los sitios más famosos de la Tierra... tu marido no trabajaría los domingos.
И если бы его подстрелили в парке Маркуса Гарви, О нём бы никто не узнал, и в воскресенье можно было бы не работать.
Vale, pero si hubiera sido disparado en el Parque Marcus Garvey, nadie sabría su nombre, y no
Мы прилетим в воскресенье, как раз к вечеринке.
Estaremos allí el domingo para la fiesta.
Тома Люкера последний раз видели в воскресенье.
Tom Luker, visto por última vez el domingo.
Но даже с путешествиями во времени найти стекольщика в воскресенье - та ещё задачка.
Pero viaja en el tiempo conseguir vidrieros en un domingo, complicado.
Идешь на похороны Нэйта в воскресенье? А ты?
¿ Tú?
Праздничный обед стоял на столе после похода в церковь каждое воскресенье.
Había un festín sobre la mesa, después de la iglesia los Domingos.
Может в следующее воскресенье повторим это?
Quizá de nuevo el próximo domingo.
Моя весенняя вечеринка устраивается в первое воскресенье апреля не второе воскресенье, и не третье и не когда куча неудачников решают
Ni el segundo ni el tercer domingo.
Воскресенье, а мы увидимся завтра, в понедельник, в первый рабочий день.
Un domingo, y te veré mañana, que es lunes, un día de trabajo.
В это воскресенье я буду помолвлена.
Este domingo estaré comprometida.
Эй, может нам пригласить его на игру в покер в Воскресенье ночью...
Ey, podemos invitarlo a la noche de póquer del Miércoles.
Его не было дома с позапрошлого Рождества и он остановился у сестры в ночь на воскресенье.
No volvió desde las otras Navidades estuvo en casa de su hermana el domingo por la noche.
Этот день был похож на дождливое воскресенье... в Бузолье.
En este día, que parecía un domingo lluvioso... en Bouzolles.
Когда я была маленькой, Мы с папой каждое воскресенье ходили в церковь.
Cuando era pequeña, solía ir a la iglesia cada domingo con mi papá.