В день traduction Espagnol
26,225 traduction parallèle
Расскажите мне, что вы делали в день её смерти.
Dime paso a paso lo que hiciste el día que ella murió.
Нет, просто никто не устраивал мне вечеринку в день рождения.
No... es que nadie nunca me hizo una fiesta de cumpleaños antes.
Но я смутно припоминаю, как ты явился ко мне на порог весь никакущий в день костра и сказал, что у тебя зависимость.
Pero me acuerdo vagamente de cuando apareciste en mi puerta la noche de la hoguera jodido por un problema de abuso de sustancias.
Устройства установлены в день взрыва.
Los aparatos puestos el mismo día que explotaron.
Ты повторяешь нам это каждый чертов день, как тощая блондинистая кукушка в часах.
Llevas diciéndonoslo cada puto día como un reloj de cuco flacucho.
В день мы можем предоставить мед.помощь тысяче людей.
Tengo fe en que puedes, pero, de todas formas, ahora no es un momento muy bueno. ¿ Y por qué?
Он совпадает с бомбой, которую Дарк запустил в день Генезиса, а разработала её компания
Es probable que sea una filial de Amertek. Y la gente dice que solo eres una cara bonita.
Он спас мою жизнь. В день Генезиса... он завернул меня в это тряпьё, сказал, что оно древнее, времён Второзакония, и они защитят меня от огня.
El día de Genesis, él... me envolvió en estos trapos, dijo que eran antiguos, de la época de Devarim, que me protegerían del fuego.
Мне необходимо спать два-три раза в день.
Necesito entre dos y tres siestas diarias.
В день, когда я попал в Спасатель, отец был горд как никогда.
El día que entré en el equipo... Nunca he visto a mi padre por lo que'orgulloso.
Ты часто говорил их, когда я был маленьким... и повторил в день, когда тебе поставили диагноз.
Y me lo decías a menudo cuando era niño y lo volviste a repetir el día en que te diagnosticaron.
В день, когда мы голосовали за то, останутся ли гондурасцы.
Fue el día en que votamos si debíamos o no tomar control sobre los hondureños.
Знаешь, говорят, если смотреть на зелёный цвет по десять минут в день, то настроение улучшится.
Ya sabes, dicen si nos fijamos en algo verde durante diez minutos todos los días, se supone que te levanta el ánimo.
Это не тот ли парень, который оставил меня ни с чем в день рождения моего ребёнка?
Hey,'el tipo que me abandonó para el cumpleaños de mi hijo?
Милая рубашка, Фрэнки... как первый день в школе.
Linda camisa, Frankie... muy de primer día de escuela.
Обычно перед разминкой я встречался с Анной, но в этот день приезжал рекрутер из Бостонского колледжа, она не хотела меня отвлекать.
Generalmente Anna y yo nos veíamos antes, pero el reclutador de la Universidad de Boston iba a venir ese día y Anna no quería distraerme.
В тот день была игра всей моей жизни.
Jugué el partido de mi vida esa noche.
Нельзя опоздать в первый же день.
No debería llegar tarde a mi primer día.
Не потому что он собирался меня избить в тот день.
No porque me golpease ese día.
Дэни занималась бумажной работой в тот день, когда, по её словам, её атаковали в Афганистане.
Dani tenía un trabajo de oficina el día que asegura haber sido atacada en Afganistán.
Она работала в офисе в тот день, когда, по её словам, на нее напали.
Estaba trabajando en una oficina el día que dijo ser atacada.
В какое время Чарльз пришел к вам в тот день, когда его отец был убит?
¿ A qué hora fue Charles a su casa el día que su padre fue asesinado?
Вернувшись оттуда, ты каждый день запиралась в спальне.
Cada día desde que volvimos, tú estabas... encerrada en tu habitación.
Да, если только, ваш врач не ошибётся, или вы не придёте в неподходящий день.
Sí, siempre y cuando tu médico no cometa un error... o siempre y cuando no entres en un mal día.
Отваги, да я каждый день срал от страха в штаны!
¿ Valiente? Yo estaba cagándome de miedo todos los días. Bueno, yo...
Я ощущаю это каждый день, когда в моей голове сидит это дерьмо.
Me siento todos los días de esa manera con esta mierda resonando en mi cabeza.
Первый день в школе.
Primer día.
Первый день в школе?
Hola, tío. Primer día, ¿ eh?
Он весь день разъезжал по городу, договариваясь о каком-то большом строительном проекте в Канарси.
Ha estado andando todo el día, asegurándose un gran proyecto de construcción en Canarsie.
Ты работал хоть день в своей жизни?
¿ Alguna vez has trabajado en tu vida?
За день до встречи президента Рейгана с генеральным секретарём Горбачёвым для подписания договора в Белом Доме, разразился хаос, устроенный тем, кого свидетели называют "Человек-ракета".
Solo un día antes de que el presidente Reagan deba recibir al secretario general Gorbachov en la Casa Blanca para firmar el Tratado INF, una visita a la Casa Blanca termina en violencia y en lo que los testigos describen como "un hombre cohete". ¿ Ha sido esto un acto de terrorismo...?
Как ты мог бросить её одну в её день рождения?
¿ Cómo has podido dejarla sola en su cumpleaños?
Джекс отправился в отель объяснить, почему она проведёт свой день рождения в одиночестве.
Jax está en el hotel explicándole por qué va a pasar su cumpleaños sola.
Мартин пригласил меня в эту поездку на день рождения, а я большую часть времени провожу одна.
Es que Martin me invitó a este viaje por mi cumpleaños y he pasado la mayor parte del tiempo sola.
- Да, это день, когда Капоне посадили за уклонение от уплаты налогов, вот только в этой версии истории он стал кем-то больше, чем преступником, он стал политиком.
- Sí, el día que Al Capone fue arrestado por evasión de impuestos, excepto que en esta versión de la historia, se convierte en algo peor que un criminal, en un político.
Пацаны в моей школе дразнят меня каждый день.
¿ Sabe? , los chicos de mi escuela me molestan diario.
Так что видеть тебя каждый день в действии, пока он может лишь стоять рядом и наблюдать... достаточно тяжело иногда быть просто сторонним наблюдателем.
Y verte hacer lo que haces a diario mientras él todo lo que puede hacer es quedarse y observar, es difícil quedarse solo mirando a veces.
И я пойду работать в Queen Consolidated, и, клянусь богом, я буду работать каждый божий день, чтобы быть мужчиной, в которого ты влюбилась.
y juro ante Dios que voy a trabajar cada día de mi vida para ser el hombre del que estás enamorada.
В сказке "Тысяча и одна ночь" ревнивый царь каждый день берет невинную девушку, овладевает ею, а на утро казнит ее, чтоб ни один другой мужчина не мог ею обладать.
En "Las mil y una noches"... un celoso rey dormía cada noche con una nueva doncella y luego la decapitaba.
В тот день из Стамбула вышел один корабль, и единственный груз, доставленный в Нью-Йорк, отгрузили этому человеку, Юраку Сейзену.
Un barco partió ese día de Estambul... y la carga que dejó en Nueva York fue para este hombre, Yuruk Sezen.
И вот она посмотрит на тебя с гипотетическими слезами в своих гипотетических глазах и спросит, почему все остальные гипотетические папы пришли на День Профессий.
Así que va a mirarte con lágrimas hipotéticas en sus hipotéticos ojos, y va a preguntar por qué todos los demás papás hipotéticos fueron a la función del colegio.
Он пришел в первый день.
Se pasó el primer día.
Юин-младший из 118-й проломил крышу, сломал бедро в тот же день, когда кто-то оторвал его имя со шкафчика.
Se cayó desde el techo y se rompió un fémur mismo día que alguien había retirado la placa de características con su nombre del gabinete.
Это день сурка или мы вернулись в прошлое?
Y "El día de la marmota" o Estoy teniendo un flashback flash?
Это будет величайший день в истории Движения, последние три ступени.
Será el día más importante en la historia del El Movimiento, los últimos tres peldaños.
Я выпил, чтобы снять напряжение, и... дальше я помню только следующий день, я лежал в луже собственной блевотины.
Me tomé un trago para tranquilizarme y de lo próximo que me acuerdo es del día siguiente, estaba acostado encima de mi propio vómito.
Я просто пытаюсь понять, где было всё руководство в тот день, а Кэла не было на голосовании.
Solo intento explicar el paradero de todos ese día, de todos los altos peldaños para el registro y Cal no estaba ese día para el voto.
И я пришел к вам в этот замечательный день, чтобы предложить условия мира.
Acudo a usted en este... día tan aciago para ofrecerle un acuerdo de paz.
Вчера был рекордно жаркий день для этой даты в Нью-Йорке.
Ayer fue el día más caluroso registrado para este día en en Nueva York.
Ну и вот, каждый день, он стоит, ковыряет в носу, и, значит, как-то раз подбегает ко мне посреди игры, к скамье, и говорит :
Así que estaba por ahí, ya sabes, rascándose su nariz y con la mirada perdida, y entonces un día, él vino corriendo hacía mí en el medio del juego, hasta el banco, dice,
А я не хочу сидеть с младенцем во время обеденного час-пика в самый жаркий день в году.
Quiero no tener que cuidar un bebé durante la hora punta de la comida en el día más caluroso del año.
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124