В любой день traduction Espagnol
284 traduction parallèle
Полиция примет тебя в любой день недели!
- No tienes vergüenza, Templar. - Pues tú, mira qué pinta.
- В любой день.
- Cuando tú digas.
Эта история вымышленная, но она в любой день может стать реальной.
Nunca ocurrió, pero podría ocurrir cualquier día.
Теперь он может прибыть в любой день.
Él vendrá a casa un día de estos.
Мы не торгуемся с Саладином ни ныне, ни в любой день впредь.
No trabajamos con Saladino Hoy en día, ni ahora en adelante día.
"В любой день, когда решит штаб, немецкие войска освободят эту территорию".
"El día que lo decida el cuartel general, las tropas alemanas liberarán el territorio."
В любой день этих гавани были полны толпами купцов, ученых, путешественников.
En un día cualquiera estos puertos se colmaban de mercaderes, estudiosos y turistas.
А я скажу, он сделает тебя на любой улице, в любой день недели.
Yo digo que te vence en cualquier calle, y en cualquier día de la semana.
Американцы могут теперь появиться в любой день...
Los Americanos llegarán pronto...
Нас могут разбомбить в любой день!
Nos bombardearan cualquier día!
В любой день!
El hechizo
– В любой день.
- A cualquier hora del día.
Она может войти в эту дверь в любой день.
Podría entrar por esa puerta cualquier día de estos.
На твоём уровне соревнования, победить может любой, в любой день, и необязательно победит лучший.
A tu nivel de competición, cualquiera puede ganar... en un día determinado, y no necesariamente, el mejor atleta.
Вы можете включить поворотник на этой неделе и поворачивать в любой день всю последующую жизнь.
Puedes poner giro esta semana, y girar cualquier otro día de tu vida.
Я бы поехал в Голливуд Хайвуд в любой день.
Apostaría por Hollywood Haywood cualquier día.
Националисты могут прийти в любой день. И что они найдут?
Si un día llegan los "nacionales", ¿ qué cree que encontrarán?
И в меню написано... "В любой день ваш любимый завтрак."
Y el menú dice... que puedes pedir tu desayuno favorito todo el día.
Наши шансы были бы хороши и с одной Кэтрин Джейнвей на мостике, но с двумя... я готов поставить на этот корабль в любой день.
Nuestras chances serían buenas con una Capitán Janeway en el puente, pero con dos... Apostaría a esta nave cualquier día.
Анжела дала мне пароль доступа к он-лайн офису фирмы, так что я могу проверить еженедельник и узнать, где она находится в любой день.
Angela me dio la contraseña para entrar en la línea de la firma, para que pueda comprobar el diario si necesito saber, donde está cualquier día de la semana.
В Комптоне в любой день бьет четырех тузов.
Le ganan a cuatro ases aquí y en Compton.
Потому что я в любой день могу выйти на работу.
¿ Que yo interfiera? Porque puedo conseguir trabajo cualquier día de estos
В любой день он меня забросит ради очередной мочалки с побрякушками.
Cualquier día me abandonará por otro bombón más dulce.
-... или в любой день.
-... U otro día.
Я думаю, я лучше окажусь в опасности чем буду участвовать в этих встречах в любой день недели.
Creo que prefiero una vida amenazada por el peligro antes que una de esas reuniones con el consejo todos los días de la semana.
Я взял бы твою семью в любой день недели.
Me quedaría con tu familia cualquier día de la semana.
Теперь это может произойти в любой день.
Podría suceder cualquier día.
Я смогу пережить этих потаскух в любой день недели.
Puedo sobrevivir a esas trampas cualquier dia de la semana.
Наполовину Швейцарец всегда побеждает безумного Шотландца, в любой день недели.
- Sí. Que te frían. El medio suizo vence a la escocesa loca cualquier día de la semana.
Вау! Я бы позволила попробовать мой шницель в любой день, если ты понимаешь, о чем я.
Les dejaría untar pan en mi "schnitzel" sin dudarlo, no sé si me entiendes.
Если твои чувства останутся прежними завтра или послезавтра или в любой другой день, я буду ждать.
Si mañana sientes lo mismo que hoy o pasado mañana o cuando sea, te estaré esperando.
Понять жизнь, быть с жизнью, почувствовать жизнь, чтобы, в сущности, любой твой день был хорошим. / Собственность государства.
¿ Y Zen significa...? Entender la vida, ser con la vida, tener un sentimiento de la vida tal que como resultado todos tus días son buenos días y cada día debe ser plantearse como vivido en el momento en vez de hacerlo en el pasado o en el futuro.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
¡ Te ahorcarán un sábado como si fuera un día más!
Потому что любой, живущий на тысяче двести калорий искусственных апельсиновых вафель в день, заслуживает маленького угощения.
Porque cualquiera que viva con 1.200 calorías al día... de gofre artificial, sintético, con sabor a naranja... se merece algún pequeño placer.
День-деньской и в час любой
Y que todo el trabajo salga bien porque Scrooge se pone furioso
В любой другой день, мистер Морден, вы бы ошибались.
Cualquier otro día se habría equivocado.
Как будто они не жили каждый день в страхе, что в любой момент их могут убить.
Como si ellos no fueran conscientes de que pueden ser ejecutados.
Я буду вам очень признательна, если вьi позволите навестить вас в любой удобньiй вам день. "
Le estaré agradecida si me recibe cualquier tarde que elija.
В этот момент, немцы окружили поезд крича, что любой, кто будет смотреть, будет немедленно застрелен и что мы проведём здесь ночь, и нас выпустят на следующий день.
En ese momento, los alemanes rodearon el tren... gritando que cualquiera que mirase para fuera sería inmediatamente ejecutado. Pasamos la noche allí y nos dejaron salir al día siguiente.
Уже в любой день!
Cualquier día de estos.
Восстание может начаться в любой день.
Dicen que la sublevación empezará enseguida.
Я могу умереть в любой момент, но я продолжаю работать день ото дня... потому что я хочу оставить тебе мой бизнес... наследство.
Podría morirme en cualquier momento, pero sigo trabajando día tras día para dejarlos con algo especial... Una compañía... Una herencia.
Мы могли разобраться с Орлэндо в любой другой день.
Podemos ocuparnos de Orlando otro día.
¬ любой день, где угодно, в любое врем € — мерть р € дом.
Todos los días, en todas partes, todo el tiempo.
И знаете, в любой другой момент... в любой другой день она бы просто наорала на меня и отправила бы в комнату.
Y otras veces... sólo me gritaba y me enviaba a mi cuarto.
Если у вас остались вопросы насчёт вашей медицинской страховки, приходите в больницу с 10 до 4 в любой рабочий день.
Si tiene más preguntas sobre su plan de salud... pida turno para venir de lunes a viernes, de 10 : 00 a 16 : 00.
В моём возрасте любой день на поверхности земли и на своих ногах - удачный день.
No te preocupes por mí. De todas formas, a mi edad, estar de pie y sobre la tierra ya es bueno.
В любой другой день, это - сексуальное преследование.
Sí.
В любой форме, я целый день без кофе.
En cualquier estado, no tomé en todo el día.
В любой другой день, ты бы согласилась со мной!
¡ Cualquier otro día habrías estado de acuerdo conmigo!
В любой день, Рори.
Cuando quieras, Rory.
в любой момент 130
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21