English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вам надо идти

Вам надо идти traduction Espagnol

60 traduction parallèle
Помоги ей! Вам надо идти к ней!
¡ Tienes que ir en su auxilio!
Вам надо идти, Сэм!
¡ Tienes que ir, Sam!
Вам надо идти. Я не хочу, чтобы вас приняли за соучастницу.
Mejor será que se marche, no vaya a ser que la critiquen.
- Наверно, вам надо идти?
¿ Usted tiene trabajo imagino, no?
Говорит, вам надо идти ремонтировать.
Dice que a ver si va usted a hacer la reparación.
- Вам надо идти?
- ¿ Os tenéis que ir?
Вам надо ИДТИ ВДОЛЬ реки.
El río los llevará al ferrocarril.
- Вам надо идти?
- ¿ Se tiene que ir?
Вам надо идти. Мы производим реставрацию.
Debe salir señor.. estamos remodelando.
Вам надо идти.
¡ Debe salir!
Вот куда Вам надо идти.
¡ Al Norte! Ahí es donde quieren ir.
Вам надо идти, а то вы опоздаете.
Deben apresurarse, llegarán tarde.
Вам надо идти, это важно.
- Debería ir. Es importante.
Так, вам надо идти в комнату "B".
- Supongo que no. Así es que usted va a estar en el cuarto B.
Номер один, вам надо идти в одном направлении и держать верёвку. Оставьте один конец мне.
Número Uno, camina en una sola dirección y yo mantendré la- - Jálame la cuerda.
Вам надо идти.
Deberías irte.
Теперь вам надо идти, отец.
Ahora tiene una cita, Padre.
Вам надо идти.
Tienes que ir.
Извините, месье, есть ли у вас смелость или нет, но вам надо идти.
Ahora sintiéndolo mucho, señor, aunque no tenga valor, debe lanzarse.
Да. Вам надо идти на запад, где-то 8 кварталов. А потом повернуть на север и...
- Sólo camina en dirección oeste sobre Unión unas ocho cuadras, luego viras en sentido norte y debes...
Ваш Сержант, вам надо идти?
El Sargento, ¿ se tiene que ir?
Вам надо идти на встречу принцу в южный зал
Tenéis que ir al encuentro del príncipe al salón sur.
Я знаю, каково это. Ладно, Вам надо идти.
Sé lo que es eso.
Это потому, что вам надо идти в теневой интернет.
Porque tienes que ir a la internet profunda.
- Да, мне пора идти, а вам, наверное, надо поспать.
- Debo irme. Acuéstese.
Вам надо идти в противоположном направлении.
Detrás de ustedes.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Lo que me recuerda, debería irme ahora.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Tienen planos, pero para cuando descubres dónde estás y adónde quieres ir a veces sigues sin saber qué dirección tomar porque es un plano vertical.
Так вам же сказали, в Глухи надо идти!
Por eso habéis dicho que teníamos que ir a Gloukhi!
Вам надо скорее идти к мисс Беннет!
¡ Debes atender a Miss Bennet ahora mismo!
- Ни фига вам не надо идти.
Al diablo, claro que sí.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Si no está preparado para tomar esas decisiones, sin tiempo, sin reflexión, no tiene nada que hacer como capitán de submarino.
Мы знали, что надо идти сразу к вам.
Sabíamos que debíamos decirle a usted.
Спасибо вам, но теперь мне надо идти готовить завтрак сержанту
Gracias, soldado. Voy a preparar el almuerzo del sargento.
Вам разве не надо идти?
¿ No necesitas ir?
Мне надо идти, но я хочу подкинуть вам идею.
Tengo que... tengo que irme, pero quiero lanzarle una idea.
А вам не надо идти за советами к Стрикланду?
¿ No tendrías que ir a Strickland por consejos?
А Вам не надо идти домой?
¿ No debería irse a su casa?
- Нам надо идти вперед. - Кто дал вам право командовать?
- Sigamos avanzando.
Я очень Вам благодарна, но мне надо идти.
- Y lo aprecio, pero tengo que irme.
Мне надо идти, хотя я не рассказал Вам о 7-ой работе, на заводе презервативов.
Tengo que irme ahora. A pesar de que no te he contado sobre mi séptimo trabajo, en una fábrica de condones.
Мне надо идти, и я верну вам сына.
Me voy, y cuando vuelva traeré a tu hijo de vuelta.
Я не хотела подслушивать, но если вам надо на работу, можете идти.
Lo siento. No quise espiarte ni nada así, pero si es trabajo, vete.
Надо идти. Что-нибудь ещё вам нужно?
Tengo que irme. ¿ Necesitan algo más?
- Вам не надо идти, ладно?
- No deberíais iros, ¿ vale?
Да, мой босс написал мне, надо идти. Но я вам позвоню.
Mi jefe me envía mensajes.
Я думал, вам надо куда-то идти?
Pensaba que tenías que ir a algún sitio.
А теперь если не возражаете, мне надо идти к клиенту, что означает, что вам тоже надо идти.
Ahora, si no le importa, tengo una cita con un cliente, lo que significa que usted debe marcharse también.
Ладно, мне надо идти голосовать за какой-то законопроект, так что... Хорошего вам утра.
Debo ir a votar en alguna maldita propuesta de ley, así que... les deseo un buen día.
Вам разве не надо идти домой к Бабуле?
¿ No tenéis que ir a casa por Maw Maw?
Очевидно, что Оуэна что-то беспокоит, и вам надо разобраться с этим прежде чем идти к алтарю.
Obviamente algo le preocupa a Owen, y necesitas llegar al fondo de eso antes de que camines hacia el altar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]