English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Веди меня

Веди меня traduction Espagnol

145 traduction parallèle
"Возьми мою руку " Веди меня " К желанной цели
Toma pues mis manos y guíame hasta mi final bienaventurado y eterno.
Ладно, веди меня к нему.
Enséñamela.
- Хорошо, дорогуша. Веди меня.
- Está bien, cariño, guíame tú.
Не веди меня к Гуччионе, я его не хочу!
No me lleves ante Guccione, no le quiero. Te quiero a ti.
Веди меня к ней. Он идёт.
Te ruego que vengas y pongas tus manos sobre ella para que sane y viva.
Веди меня! Веди!
Llévame por el corredor.
Почтенный Господин, веди меня путем отречения и прими как своего ученика
Reverenciado Señor, guíame en el camino de la renunciación y acéptame como tu discípulo.
Веди меня.
Llévame.
Я такой, дорогая. Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда!
¡ Llévame a la cama o me perderás para siempre!
Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда.
Llévame a la cama o me perderás para siempre.
Веди меня, кусок дерьма.
Te seguiré a donde sea, pichafloja.
Если хочешь сохранить брата, веди меня к нему сейчас же!
¡ Si quieres seguir teniendo hermano llévame a él ahora!
Волшебный посслание, всань! Веди меня к Nianankoro!
Haz que se levante... y me muestre el camino que tomó mi sobrino.
Mari, Наследие Bambaras, веди меня!
¡ Oh, Mari, herencia de los bambaras! ¡ Muéstrame el camino!
- А теперь, мальчик, веди меня к капитану.
- Ahora chico, llévame ante el capitán!
Веди меня прямо к нему и, когда он меня увидит, крикни. Вот ваш друг, Билл.
Llévame ahora mismo, y en cuanto yo esté a la vista di en voz alta : "Aquí hay un amigo tuyo, Bill."
О, да, да. Ночь уже на исходе. Веди меня, Дух.
Estoy listo para seguirte y aprender... con un corazón agradecido
Веди меня!
¡ Sigue el camino!
Веди меня к Сан. Там будет и Эбоси.
¡ Busca a San para encontrar a Eboshi!
Билл, веди меня.
Bill adelante.
- Не самый лучший выбор, но... ладно, веди меня.
No seria mi primera opcion, pero... andando.
- Веди меня на запад.
- Apuntame al oeste.
Веди меня к ручью, скорее.
Me llevan a la quebrada. Date prisa.
А теперь веди меня к Кагану.
Tienes lo que querías. Ahora llévame hasta Kagan.
Давай... Давай... Веди меня к ней.
- Venga, venga, guiame.
Веди меня.
Te sigo.
Веди меня к победе, Мэгпай.
Llévame a la victoria, Magpie.
Видел бы ты их. Господи Иисусе, веди меня к свету.
Deberías haber visto la que me tocó.
Веди меня.
Llévame allá.
Быстрее веди меня к нему.
Apresúrate y llévame allá.
Сай... Веди меня к Сакуре.
Sai, llévame con Sakura.
- Веди меня, красавица.
- Después de ti, diosa.
Не веди меня в музей!
Hay muchas cosas rompibles.
- Я прошу тебя, Эбби, веди меня.
- Por favor, Abby, llévame.
Не дай глазам моим увидеть ложь, веди меня дорогой жизни.
" No permitas que mis mis ojos exageren la falsedad, conduce mi vida
Ты смотри у меня, веди себя прилично.
Que no me entere que te portaste mal.
Веди себя так, будто меня тут нет.
Actúa como si no estuviera.
У меня с собой есть виски, я спрятал под майкой. - Веди себя хорошо.
Sacaré un quinto del whisky oculto bajo mi camisa.
Кстати, сейчас мы друзья. Но при рабочих называй меня мистер и веди себя хорошо, понял?
Por cierto, aquí somos amigos, pero delante de los demás llámame Sr.
Веди себя прилично! У меня гости.
¡ Ten un poco de educación que he traído unos huéspedes!
Веди меня.
¡ Enséñame el camino!
Лука, смотри на меня, когда я с тобой говорю, не веди себя так.
Luca, mírame cuando te hablo no actues así.
- Веди меня к ним.
Llévame con ellos.
Как ты мог вступить в переговоры без меня? Никогда не веди переговоров без своего адвоката!
¡ Nunca negocies sin tu abogado!
- Веди меня к Янусу.
Lléveme a Janus.
Стиль признания лишь избавил меня от сочувствия, которое я бы испытала, веди вы себя как подобает благородному человеку.
De haberse comportado en forma más caballerosa, sólo habría sentido escrúpulos por rechazarlo.
Стиль признания лишь избавил меня от сочувствия, которое я бы испытала, веди вы себя как подобает благородному человеку.
Su declaración sólo me evitó sentir escrúpulos al rechazarlo, si se hubiese comportado en forma más caballerosa.
У меня дома нелады. Так что веди себя потише. - Потише?
Mira, las cosas no están muy bien en casa así que... bájale un poco de tono.
Ладно, веди себя хорошо, ты меня слышишь?
OK, compórtate, ¿ me oyes?
Здесь присутствует мой бывший, и я хотела бы его вывести из себя, так что просто веди себя так, будто ты меня хочешь, и получи за это 100 баксов.
Mi ex está aquí y quisiera molestarlo así que actúa como si estuvieras apasionado conmigo y habrá una propina de cien dólares para ti.
Не отвлекайся на меня, просто веди машину.
No ponga atención y conduzca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]