English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Ведь кто

Ведь кто traduction Espagnol

875 traduction parallèle
Ведь кто дал его ей, должен был его куда-то добавить?
Si se lo dio otra persona, estaría diluido.
Ведь кто-нибудь должен помнить.
Alguien las tiene que recordar...
Кто-то там всё-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать : "Совсем никого!"
Tiene que haber alguien, porque alguien tiene que haber dicho'no hay nadie'.
Однажды в клуб забредет Макс Рейнгардт. Ведь кто его знает...
Uno de estos días Max Reinhardt va a dejarse caer por el club.
Возможно. Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
Sí, puede ser, pero alguien tiene que buscarlas
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
No creerás que es tan bobo como para hacerlo él mismo.
Ты ведь знаешь, кто она.
- Sabes quién es, ¿ no?
Кто-то ведь может разбудить ее.
Debe haber un antídoto.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Ashley podría ser uno de ellos y tener sólo a extraños para confortarle.
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Estás tirando la felicidad a puñados y recogiendo infelicidad.
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это? Так ведь, Максим?
Alguien había salido a navegar con ella y tienes que averiguar quién era, es eso, ¿ no?
Кто-то ведь должен был.
Pensé que quizás alguien tenía que hacerlo.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
Y si alguien ha muerto, no tienes ninguna esperanza. Te garantizo que te ahorcarían.
Как я могу, ведь я даже не знаю кто он?
¿ Cómo podría hacerlo si ni siquiera la conozco?
мне не нужно что бы ты все испортила конечно... я ведь женщина и не должна думать я всегда уважал женскую логику но в Техасе именно мужчины, те кто носят брюки я действую в своих интересах а ты создаешь проблемы со скоростью локомотива
Entiendo... soy mujer. No tengo derecho a pensar. Tengo mucho respeto por las mujeres.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
Es tan fácil para la gente sentirlo, pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, porque ella es la única que lo conoce, que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser.
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Entonces los que juran y mienten son necios. pues hay suficientes perjuros y mentirosos para vencer a los hombres honestos y colgarlos?
Она ведь первая, кто устояла перед тобой с тер пор, как тебе было 4 года!
Es la primera chica que te ha dado calabazas.
Ты ведь хочешь узнать, кто на самом деле убийца, верно?
Quieres a la verdadera asesina.
Кто знает! А ведь я его видел вчера в восемь часов.
- Antes de ayer le vi sobre las ocho.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
El beneficio del asilo sólo se le concede, por sus actos, a quien le resulte imprescindible, y al que tiene juicio suficiente para reclamarlo. El príncipe no tiene por qué reclamarlo ni necesitar de él.
У тебя ведь есть кто-то ему на замену, не так ли?
Pero tenías algún sustituto, ¿ verdad?
Ты ведь подумал, что я из тех, кто пытается заработать себе на жизнь?
Crees que soy un tipo que solo quiere sobrevivir, ¿ no?
Но вы ведь знаете, кто я.
Parece que usted sabe quién soy.
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
Yo no soy uno de esos tipos Que cuando tienen dinero, .. lo gastan todo en el juego y pierden hasta la camiseta.
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
No. Debe ser una mujer rica, ¿ verdad, Paul?
Ведь мало кто знает, что стул выкрашен в жёлтый цвет.
Porque no mucha gente sabe que la silla está pintada de amarillo.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Eso me temo.
Гвидо, а кто будет танцевать для тебя? Ведь это так тебе нравилось.
¿ Quién saltara a la comba como a ti te gusta?
Ведь, по-вашему, виноват тот, кто вне вашего подозрения.
Has dicho que el culpable es siempre el menos sospechoso.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Un momento. Éste es el que más lo necesita de todos.
Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать.
Nunca se sabe quién va a leerlo.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
Quizás, con el tiempo, algún millonario... me convenza de desprenderme de ella.
Кто? Ты не хуже моего знаешь, ведь он просил моей руки.
Lo sabes, te ha pedido mi mano.
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Кто грабил никсоновский отель, ведь владелец их обвинял.
Y los que saquearon las habitaciones del hotel Nixon... porque el propietario los había denunciado.
А в тебя кто вселил? Ты ведь тоже жив остался.
Ud. también está vivo como nosotros.
Ты ведь знаешь, кто я, да?
Sabes quien soy yo, ¿ verdad?
Если кто-то тебя ударит, ты ведь дашь сдачи, так или нет?
Si alguien te golpea, devuelves el golpe, ¿ no?
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма. Мне следовало сказать им, что это я тот, кто им нужен, ведь одежда и пальто твоего мужа, как мои.
Que a su marido se lo han llevado por error porque tenía un abrigo igual al mío.
- Гениально! Ведь родная мать не отличит кто есть кто!
¡ Ni su propia madre podría distinguir, quién es quién!
Война - ето ведь не просто, кто кого перестреляет.
En la guerra lo que cuenta no es disparar primero,... sino pensar primero. Hay que entender al enemigo.
Да кто его помнит. Он ведь умер больше ста лет тому...
Quién le va a conocer, si murió hace más de 100 años...
Ну, предположим, что кто-то должен свести тебя с человеком, продающим автоматы. Ты бы не захотел, чтобы он отправился в тюрьму, так ведь?
Bueno, supón que alguien te permite atrapar a un tipo que vende ametralladoras... no dejarías que ese alguien vaya a la cárcel, ¿ verdad?
Во всем обвинили Эсперанцу, ты ведь видела, она из тех людей, кто не умеют ничего скрывать.
Aunque la culpa se le echó a ella. Porque Esperanza, ya la has visto, es una de esas personas que no saben ocultar nada.
Дженарино, вспомни, ведь ты сам меня учил : лишь тому дано носить гордое имя мужчины, кто умеет держать себя в руках.
Gennarino, ¿ qué tratas de decir? El verdadero y primer deber de un hombre es preservar su dignidad
А кто не стал бьl? Ведь их нет больше.
En Ramá se oía una voz, lamentos,
И тьl тоже одна из тех, кто верил ему, так ведь?
Tú fuiste uno de los que creyó en él, ¿ no?
Он должен быть тем, кем должен, а должен быть должным мужчиною быть....... просто чтоб тем быть, кем он был и впредь, ведь тем кто он есть, он быть должен!
El debe ser lo que debe, el se debe a lo que es sólo ser lo que fué y lo que será porque será lo que es...
Должно быть, там кто-то есть, кто-то ведь сказал : "Никого".
Alguien debe haber, porque alguien tuvo que decir... "nadie".
Кто-то ведь уснуть пытается.
Algunas de nosotras queremos dormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]