English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Великая

Великая traduction Espagnol

1,185 traduction parallèle
О, Диана, великая! Не увидим солнце ныне!
Diana, La Grandiosa vivimos sin sol hasta que ésta maldición se deshaga.
- У меня просто великая идея.
Acabo de tener una gran idea.
"Моя дорогая великая душа, приезжайте к нам, у вас призвание, мы ждем вас".
"Mi gran compañero del alma, ven a nosotros, te esperamos".
Великая эпоха.
Un gran día.
Приближается великая тьма, Майкл.
Hay una gran oscuridad que viene, Michael.
ЕКАТЕРИНА ВЕЛИКАЯ
CATALINA LA GRANDE
- Великая княгиня!
- ¡ Gran duquesa! - Orlov, ¿ que haces?
- В вас погибла великая актриса!
- ¡ Que actriz hemos perdido con usted, señora!
"Великий" в мужском роде. Екатерина Великая!
"Le Grand" con articulo masculino, ¡ Catalina la Grande!
Пусть мир узнает, что наша великая нация просыпается!
¡ Que el mundo sepa que nuestra gran nación está despertando!
Великая судьба ожидает нас.
Un gran destino nos espera.
И поэтому искусство, великая поэзия, помогает нам в нашей борьбе.
Y así, el arte, la gran poesía, nos ayuda en nuestra lucha.
У вас есть великая сила.
Ud. tiene una gran fuerza.
Низкий бит Великая группа.
Low beat grán banda.
Однажды... жили на Земле люди и роботы... и была Великая Мировая Война.
Erase una vez... había seres humanos, robots... y la Gran Guerra Mundial.
Великая Китайская Стена.
La Gran Muralla China.
Успокойтесь, перед вами лежит великая задача - хранить присутствие здесь мадам и ее детей в секрете.
Cálmense, les suplico que acepten la gran tarea que les pido, mantener la presencia de Madame y sus dos hijos en secreto.
- Это великая ответственность.
- Es una gran responsabilidad.
Нет, это великая честь.
No, es un gran honor.
Мне нужно знать, является ли великая судьба, которую я перед собой вижу, тем, что будет, или тем, что может быть.
Es lo que necesito ahora. Quiero saber si el gran destino... que veo frente a mí es lo que es o lo que podría ser.
- Нет, великая леди, это честь для меня.
- No, gran Sra., el honor es mío.
- О, это такая великая честь. - Да, конечно.
- Es un enorme honor.
Для того, чтобы победить Теней, мы заключили союз с другими - Великая Машина на Эпсилоне-3, минбари, ворлоны...
Para luchar contra las Sombras, hemos formado una alianza con otros la gran máquina de Epsilon 3, los Minbari, los Vorlons- -
Как вы знаете, наша последняя великая война с Тенями произошла тысячу лет назад.
Como sabéis, nuestra última gran guerra contra las Sombras fue hace mil años.
Вспомните, Великая Машина находится на Эпсилон 3 уже пятьсот лет.
Recordad que la Gran Máquina de Epsilon 3 lleva ahí más de 500 años.
В этот момент Великая Машина использует всю свою мощь чтобы увеличить временной разрыв в Секторе 14.
En este momento, la Gran Máquina está usando todo su poder... para dilatar la fisura temporal del Sector 14.
Великая война но великая надежда на мир.
Una gran guerra... pero una gran esperanza de paz.
Это не великая жертва, но но я не буду прикасаться к еде, пока наше дело не увенчается успехом
- Será apenas un pequeño sacrificio. Estaré en ayunas hasta que este caso sea resuelto.
Это должна быть Великая Хартия Вольностей.
Esta sera la carta Magna.
Что за великая трагедия?
¿ Cuál es la gran tragedia?
Великая чума в приморском городе.
La gran peste en una ciudad marítima.
Великая чума.
La gran peste...
Великая чума в приморском городе... не остановится пока смерть не отмстится кровью простого человека
La gran peste en la ciudad marítima... no cesará hasta que la muerte sea vengada con la sangre del justo.
Великая леди возмущена ложью.
La gran dama está indignada por la pretensión.
СПИД - великая чума.
El sida : la gran peste.
Кто такая "великая леди", и почему она возмущена?
¿ Quién es la "gran dama" y por qué está indignada?
Великая экскурсия закончена... -... но лучшее я оставил напоследок.
Bueno, ésa fue la gran gira, pero guardé lo mejor para el final.
- А если Вы - великая княжна, то вас узнают, и семью найдете.
- Suena creíble. Pero, si eres la princesa, conocerás tu identidad y tendrás a tu familia de vuelta.
Её царское высочество, великая княжна Анастасия!
Permítanme presentarles a su alteza real. La gran duquesa Anastasia.
Ведь ты - великая княжна.
Recuerda que eres una duquesa.
Мне самой доказывать, что я великая княжна?
Nadie me dijo que tenía que probar que era la duquesa.
Ну какая из меня великая княжна?
No parezco una gran duquesa.
Её Императорское Высочество Великая Княжна Анастасия Николаевна.
Permíteme presentarte a su alteza imperial la gran duquesa Anastasia.
Так продолжается великая цепочка... Жизни.
Añadiendo así a la gran cadena de la vida.
Это великая честь участвовать в его шоу.
Me honra estar en su programa.
Я понимаю, Вы должно быть очень рассержены на меня... но у меня была великая цель.
Me doy cuenta que debe estar muy enojado conmigo pero peleo por una buena causa.
Великая ложь.
Todos somos mentirosos.
Это великая честь. О, не сомневаюсь.
- Me honra conocerlo.
В итоге, восставшие переправились через реку в Блефуску, и началась великая, ужасная война.
Eventualmente, los rebeldes huyeron a través del agua hacia Blefescu y así empezó la gran y terrible guerra.
- Великая чума!
- ¡ La gran peste!
- Когда загорается искра - это великая радость...
cuando una chispa esta en linea, hay una gran dicha..... subtitulos thunelbass 2006

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]