English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Верь в меня

Верь в меня traduction Espagnol

35 traduction parallèle
Верь в меня, и не будете осуждены и прокляты. "
Creed en mí y no seréis condenados. "
Я поймаю тебя. Верь в меня.
¿ Está bien?
- "Верь в меня, ибо я - путь к вечности".
" "Cree en mí porque yo soy el camino a la eternidad" ".
- Верь в меня, О'Нилл.
- Confía en mi, O'Neill.
Джек. Hе жалей меня. Просто... верь в меня, а?
Que no te dé lastima sólo cree en mí, Jack.
Просто верь в меня.
Confía en mí.
"Голосуй за Саксона. Верь в меня".
"Vota Saxon, cree en mí".
Тогда верь в меня.
Entonces cree en mí.
- Долбанный магазин пончиков? - Верь в меня, Лесси.
Confía en mí, Lassie.
Верь в меня!
¡ Creed en mi!
Пожалуйста, верь в меня.
Por favor confía en mí.
Прошу, верь в меня.
Por favor, cree en mí.
Верь в меня, шутница.
Ten algo de fe, banana.
Только, пожалуйста, верь в меня.
Cree en mí, por favor.
Люби его от всей души, но верь в меня.
Quiérele, por supuesto, pero cree en mí.
Тогда верь в меня.
Ten fe en mí.
Просто верь в меня.
Sólo ten fe en mí.
Главное, верь в меня.
No pierdas tu fe en mí.
Ты, главное, верь в меня, хорошо?
Sigue creyendo en mí.
верь в меня.
Cree en mí.
Пожалуйста, верь в меня.
Por favor, confía en mí.
Верь в меня, и я буду верить тебе.
Cree en mí... y yo creeré en ti.
Пожалуйста, верь в меня.
Por favor, no la pierdas en mí.
Верь в меня хоть немного, дядя Флик.
Dame un poco de mérito, tío Flick.
Верь в меня, как я верю в тебя.
Oye, ten fe en mí, como yo la tengo en ti.
Верь в меня, Гордо.
No pierdas la confianza en mí, Gordo.
У меня есть твои письма. "Верь мне, любовь моя," - пишешь ты, и в то же время трахаешься напропалую.
Aún tengo tus cartas : "Amor mío, confía en mí". ¡ Y mientras tanto, te follaba otro!
А ты верь не в меня, брат.
No me creas a mí, hermano.
Хорошо, верь чему хочешь, Елена я не хочу в это верить, Стефан но ты продолжаешь спрашивать меня об этом
Bueno, cree lo que quieras, Elena. No quiero creer nada de eso, Stefan. Pero tenías que preguntar de todos modos.
Не теряй веры в меня, но главное - верь в себя.
No dudes de mí... y sobre todo... no dudes de ti mismo.
* Верь всем сердцем, тебе не в чем меня упрекнуть *
* Sé que con todo tu corazón no me puedes hacer temblar *
* Верь всем сердцем, тебе не в чем меня упрекнуть *
Sé que con todo tu corazón no me puedes hacer temblar *
Хочешь верь, хочешь нет, но у меня талант проникать в разные места.
Bien, créeme o no, Tengo un truco para entrar a lugares.
Итак, если отец в меня что-то и вложил в раннем детстве, так это принцип "не верь никому".
Bueno, su hubo una cosa que mi padre me inculcó de niño fue : "no confíes en nadie".
И я знаю, что за инстинкт у тебя, судя по тому, как ты отказалась уходить без меня из того подвала 1,5 года назад, так что верь в себя.
Y sé el que tienes tú desde que rechazaste abandonar el sótano sin mí hace 18 meses, tienes confianza en ti misma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]