English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Возвращать

Возвращать traduction Espagnol

543 traduction parallèle
я не хочу возвращать память!
Escucha bien. ¡ Nunca le daré mis recuerdos a un idiota hipócrita como tú!
Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
- Tendré que devolvrelo... con el tanque lleno?
Я ничего не крал, у меня ничего нет, чтоб возвращать.
No he robado nada y nada tengo que devolver
Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод?
¿ Para qué volver a casa y morir de hambre?
Правда? В любом случае, я придумала, как отучить издателей возвращать мои рукописи.
En fin, hasta hoy los editores no me han publicado nada, pero he encontrado un medio de desarmarlos.
Ты можешь его не возвращать.
Ni hablar.
Я мог бы возвращать по 10 в неделю.
Podría devolver 10 cada semana.
Возвращать нужно не только их, но и честь моей профессии!
Se trata de mi dignidad.
А долги принято возвращать.
No será feliz hasta que lo pague.
- Дикс, не нужно все сразу возвращать.
- Dix, no tienes que pagar ahora.
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда. Да.
Si esta fórmula hace que la gente vuelva a la realidad, debe dársela.
Я заполучил тебя и не собираюсь возвращать.
No creerás que te voy a llevar de vuelta.
Вы убедили капитана не наказывать нас слишком строго за наши грехи, да, Владелец? Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу оставить вас здесь, а не возвращать на виселицу.
Gobernador, ¿ usted ordenó castigarnos severamente por nuestros pecados? Nada de eso, le pedí al capitán que accediera a vuestra petición de quedaros aquí, en vez de llevaros a la horca.
Ладно, я всё ещё думаю, что было неправильно для публичного мнения возвращать ему работу таким образом.
Bueno, pero igual creo que fue un gran desatino volver a contratarlo.
Возвращать мертвых к жизни.
Devolver los muertos a la vida.
"Человек, способный возвращать мертвых к жизни".
"alguien que puede volver los muertos a la vida."
- Я не буду ничего возвращать
Yo no voy a devolverlo.
Не слушайте их, дон Иларио Я не хочу возвращать ее.
No les haga caso, don Hilario. Yo no quiero devolverlo.
Не хотите возвращать деньги.
No quiere devolver el dinero.
Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег. С процентами.
Dice que tú puedes prestárselo y ella lo devolverá de su paga, con intereses.
Все они такие, когда нужно возвращать вверенные им деньги, это разрывает мне сердце.
Son todos iguales, cuando tienen que devolver el dinero... todo son pegas.
Я не думаю, что действительно нужно возвращать эту святыню.
No creo, en efecto, devuelve el bendito altar.
Я не собираюсь возвращать вас в Лондон на ТАРДИС.
Bueno, te niegas, ¿ eh? Mi querido joven...
Однако, свои долги, естественно, никому возвращать не собирался.
Que nunca podía pagar.
Я не хочу возвращать его.
No quiero hacerlo volver.
Вам не надо меня возвращать, капитан.
Ya no tendrán que devolverme.
Мы начали эту войну, чтобы свергнуть короля а не чтобы возвращать ему трон!
¡ Sí! Hemos luchado esta guerra para derribar a este rey no para volver a sentarlo en el trono.
Он должен мне деньги, которые не собирается возвращать.
Me debe también dinero, que no me quiere pagar.
Он должен мне деньги, которые не собирается возвращать.
Y que me debe dinero, que no quiere pagar.
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Tomé dinero prestado de ti porque tú eres el único idiota por aquí del cual se puede tomar dinero prestado sin devolverlo, ¿ correcto?
- Может нам не возвращать её?
De verdad tenemos que devolverla?
Можешь возвращать ребят на базу.
Podéis volver a la base.
А когда войны закончились, народ отказался возвращать ему власть.
Cuando las guerras terminaron, su pueblo rechazo dejarle volver.
Не надо вам возвращать.
- Es un regalo.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Cuando vinimos a revivir a nuestro personal de limpieza, descubrimos que llevaban muertos 30,000 años.
Он сказал, что написал госпоже Е о том, что ей не нужно возвращать деньги по доверенности.
Decía que escribió una carta a la señora Yeh diciendo que no hacía falta que devolviese el dinero.
Глупо с моей стороны было возвращать деньги.
Y yo fui el estúpido por tratar de devolverlo.
Я подумываю не возвращать его, чтобы поглядеть, как Эдди прогорит.
Estoy considerando no entregarlo sólo para ver cómo se hunde Eddie.
А кому возвращать?
¿ Qué? ¿ Regresárselo a quién'?
Мам, я не хочу показаться грубым. Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Mamá, me he levantado tarde, estoy desayunando y paso de pensar ahora en devolver el esmoquin.
И вы не собирались их возвращать?
¿ Y no tuvo la intención de regresárselo?
- ƒолги надо возвращать.
- Hay que saldar las deudas, ¿ no?
Он отказывается возвращать рукопись "Ноа Ноа", написанную Гогеном на Таити.
" Por eso rechaza devolver el manuscrito de'Noa Noa'escrito por Gauguin sobre su estancia en Tahití.
- Нельзя возвращать.
¡ Hey! ¡ No vale pegarse!
Я сказал ему, что можно не возвращать. Если надо, то пусть оставит себе.
Le dije que si lo necesitaba, que se lo quedara.
Мне не нужно возвращать деньги, сержант.
No quiero que me devuelva el dinero, sargento.
Хочешь возвращать мячи, вперед. Ломай мячиковые барьеры.
Si quieres romper la barrera de los alcanza-pelotas, ¡ adelante!
Привет, догадайтесь, кто будет возвращать мячи на финале?
¿ Adivinen quién será el alcanza-pelotas en la final?
Без подписи не возвращать.
Trae el justificante de entrega.
Почему я должен возвращать статую допуская, что я знаю о ее местонахождении, если уже все равно слишком поздно!
Asumiendo que supiera dónde está ¿ por qué debería devolverla, cuando es demasiado tarde?
Мало мне того, что вчера я страшно боялась идти возвращать кольцо.
Como si no tuviese pavor ya a tener que devolvérselo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]