Вот так просто traduction Espagnol
1,359 traduction parallèle
И ты вот так просто уйдешь?
Adiós, chicos.
Ты не можешь вот так просто отдать кейс с деньгами и ожидать, что он отдаст нам Турк.
No puedes darle mucho dinero a un tipo así y esperar que te entregue el Turco.
Я знаю, что вы были раньше хорошими друзьями, но ты не можешь послать ее вот так просто.
Sé que sois grandes amiguitos desde hace mucho tiempo y lo que sea, pero no puedes mandarla allí así.
Вы и правда считаете, что я вот так просто вас отпущу?
¿ De verdad creíais que simplemente iba a dejaros marchar?
Вот так просто, они согласились делать это?
- Lo van a operar. ¿ Así? ¿ Aceptó hacerlo?
Ты не можешь вот так просто приходить сюда.
No puedes venir aquí así.
Оказывается, нельзя вот так просто отправить человека в клинику против его воли.
Al parecer, no puedes ingresar a alguien en rehabilitación en contra de su voluntad.
Нельзя вот так просто приходить ко мне в закуток и обзывать меня глупой.
No puedes venir a mi rincón y llamarme estúpida.
Вот так просто?
¿ Así, tan fácil?
Вы его вот так просто отпустили, Ваша Светлость?
No... ¿ Lo deja ir así como así, Mi Señor?
Вот так просто покончить...
Permitir que ese desgraciado termine...
Вот так просто?
¿ Así de fácil?
Вот так просто ;
Así, sin más.
- Он вот так просто заимел миллион.
- Y con el negocio gana un millón.
"Продолжишь и я убью тебя".Вот так просто.
Si eres lo suficientemente convincente, sabrán que hablas en serio.
- Вот так просто?
- ¿ Sólo así?
- Вот так просто.
- Sólo así.
И просто вот так, я и Рози и сказка нашей короткой встречи ушла в историю.
Y al igual que... Rosie y yo, fue la historia de un cuento breve.
Ты же не можешь просто вот так сорваться.
No puedes irte. ¿ Puedes llamar a la universidad a Paul?
Когда-нибудь я просто встану вот так и буду смотреть телевизор часами.
A veces, solo me paro aquí y la observo por horas.
Вот просто так?
- ¿ Así nomás?
Ну вот. Я знаю, что сеньора Ферида никогда ничего не дает просто так.
Pensé que la señora Ferida nunca daba algo por nada.
Еще раз. Ты просто хочешь, чтобы я отдал тебе всё, вот так?
¿ Quieres que te dé las cosas, eso es?
Я просто не хочу закончить вот так.
Sólo que no quiero acabar así.
Я только хочу... просто побыть вот так рядом с тобой.
Sólo quiero... Estar aquí, cerca tuyo.
и ещё вот так... короче всё просто...
Ya sabes, un poco de...
Видишь? Вот так вот просто. Ты мне веришь?
Simple. ¿ Me crees?
Так, Кларк, а вот это выражение меня просто убивает.
De acuerdo, Clark. Esa mirada me mata.
Что? Что, думаешь, все просто так вот забыли?
- ¿ Crees que simplemente nos olvidamos de eso?
И именно поэтому нельзя просто дать Лексу вот так уйти.
Lo que es una muy buena razón por la que no puedes dejar que Lex se salga con la suya.
Знаешь, когда ты говоришь со мной вот так, близко, мы просто обязаны принять душ.
Sabes, cuando me hablas así de cerca, deberíamos darnos una ducha.
Я вот просто хочу понять, а что ты сам чувствуешь, когда на тебя так смотрят?
Solo quiero saber, como te sientes cuando la gente te mira en esa forma?
Просто вот так?
Al igual que?
Ни слова, если речь не о медицине так вот, я просто сделаю это.
No hablar, salvo que sea de medicina Entonces lo voy a hacer. Le voy a preguntar si se muda conmigo
Ну, не то, чтобы странно, просто я так себя чувствую, понимаешь, видеть себя... вот так.
No es que sea raro, pero me hace sentir así, ya sabes, verme... así
Так вот почему ты не была у нас с тех пор, как он у нас поселился. - Просто скажи. У тебя все еще есть к нему чувства?
Sólo dime. ¿ Todavía sientes algo por él?
Что если, вот так вот внезапно, и... Просто не могу?
Y si, de repente... no pudiera?
Так вот, почему бы им просто не долететь на орле до Мордора, вместо того, чтобы добираться туда три фильма пешком?
Es sobre la búsqueda. No te discuto eso, sólo digo que hay un agujero en la historia.
Ну, довольно просто, вот эти серебристые штуки двигаются вверх вниз и приводят ваши ноги в движение, так, чтобы подняться по лестнице и даже просто идти по земле.
Bueno, basicamente esa especia de cosas plateadas se mueven arriva y abajo, y mueven tus piernas para subir escaleras, o incluso para andar en un suelo nivelado.
Так вот, они сказали, если наши мотоциклы снова сломаются, мы не сможем просто подкрутить там-сям. Ага.
Si.
Целую боевую группу уложили вот просто так?
¿ Un escuadrón de ataque entero vencido así como así?
Так вот я пришел сюда что бы дать вам мое демо. Я просто...
Bueno, he venido a darle mi maqueta.
Вот так, Мэгги. Просто дыши.
Respira hondo que te hará bien.
Вот так просто быть
Estar simplemente así, despreocupado en París.
- Правда? Я вот тоже пытаюсь подтянутся, но это не так... просто.
Porque yo quiero subir de peso, pero... es duro.
А чтобы его зарядить, нужно откинуть барабан, вот так... и просто вставить патроны, закрыть барабан, и нажать на курок.
Y la cargas abriendo el cilindro. Así. Pones las balas adentro, cierras el cilindro, apuntas, tiras del gatillo.
Ты хочешь вот так вот взять нашу жизнь и просто спустить её в туалет?
Quieres coger toda nuestra vida juntos y tirarla por el retrete.
Вот, например, одна начинающая актриса, снимавшаяся для "Максим", не просто так играет роль лесбиянки в новом голливудском фильме о лесбиянках.
Vale, ¿ Qué estrellita increíblemente guapa de Hollywood está un poco más cerca de su papel como hermana sáfica en el festival de besos entre chicas de Hollywood?
Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все.
A veces puede ser un poco simplona... haciendo cosas sin pensarlas, como un pollo comiendo
Мы не могли пройти через все эти испытания просто так. Чтобы вот так вот все закончилось.
¡ No pasamos por todo eso para acabar así!
Просто люди здесь так одеваются, вот и все.
Pero es lo que lleva la gente aquí.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16