English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вот так сразу

Вот так сразу traduction Espagnol

109 traduction parallèle
Я не думал, что ты вот так сразу включишься.
No esperaba que empezaras de inmediato.
Не звонишь неделями, и вот так сразу просишь одолжения.
No me llamas en semanas y ahora de repente quieres un favor.
- Вот так сразу?
- Hoy, de pronto.
Понимаю, мне не следовало вываливать это вот так сразу.
No debiera hablar así.
- Нет, нет. - Наверное, зря я вот так сразу.
Tampoco quisiera hablar de más.
Вот так сразу в нашу жизнь?
A nuestras vidas.
- Вот так сразу?
- ¿ Tan rápido?
Да вы что, доктор, вот так сразу, даже без ухаживаний!
- Por el amor de Dios.
В любом случае, ты что, считаешь, что если она думает вернуться она вот так сразу его бросит?
Igual, ¿ piensas que si tuviera un plan de volver la va a dejar en paz?
- Вот так сразу предполагаешь, что... я...
¿ Cuánto? - Que yo... había beb...
Вот так сразу первые три.
¡ Desde el principio! ¡ Los tres primeros!
Ты думаешь, я могу найти кого-то вот так сразу, в середине дня?
¿ Esperas que encuentre a alguien de golpe, a mitad del día?
Вот так сразу?
¿ Así como esta?
... потому что он просто не может вот так сразу подойти к вам и сказать "ты мне нравишься"? Ты мне нравишься.
No están seguros de poder acercarse y que les respondas si dicen :
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
- No, pero si veo... alguna zorra no muy gorda en mis viajes, se los diré.
- Нельзя вот так сразу палить из всех стволов.
- No puedes ir a cuestionarlo.
Ты не может вот так сразу въехать.
No puedes venir esta noche.
Вот так сразу тебе, Мари, и чудеса.
- Marie y sus milagros.
Я не хотела вот так сразу говорить.
No quiere decir que sea impulsiva.
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
Fue una especie de locura que estuviera todo destrozado de repente.
Ты заявляешься сюда, без предупреждения и ждёшь, что я вот так сразу и сделаю, как ты хочешь?
Venga, firma. Te presentas sin avisar, con un gorila a tu lado,
Правда, ни вот так сразу.
- Sí. Pero no tan abrupto.
Послушай, милая. Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень.
No puedo regañarle así.
Это может произойти вот так - двое встречаются и сразу это понимают.
También puede ocurrir así : dos personas se conocen y enseguida lo saben.
Вот так, сразу!
¡ Eh, ya!
Сразу хочется подбежать к ним сзади, и сделать вот так...
¡ Por favor! Dan ganas de ir detrás y levantárselas.
- Вот так всё сразу?
- Ud. Es muchas cosas.
Вот так всё сразу и наваливается.
No moja, pero empapa.
Вот так. Сразу.
Directamente.
Что, вот так, сразу, прямо сейчас?
Quizá más adelante.
Вот, что значит ты не сечёшь. А бабы в этой стране, когда так делаешь, всё сразу понимают.
Ya comprenderás que las mujeres al ver esto, saben.
Если нас увидят вот так, то сразу обо всём догадаются.
Si nos viera así podría imaginar... No digas nada.
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
Sé que es la víspera del Año Nuevo. Sé que te sientes solo, pero no puedes simplemente aparecerte, decirme que me amas y esperar que eso solucione todo.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Tras la comida, volveré y le pediré algo especial a la señora Bolbo, la encargada de ropa femenina.
Вот так сразу?
¿ Así como así?
Так вот, она позвала меня на обед, мы сразу поладили.
Me invitó a comer y nos llevamos bien.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Cada vez que ven un problema, lo vuelven una enfermedad.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Yo no sabia porque el dijo aquella palabrota Pero me hizo sentir mejor, el echo que no me sintiese patético y con miedo
Вот и давайте впускать красивых, а остальным - от ворот поворот. Так мы решим сразу две проблемы.
Dejando entrar a las refugiadas guapas y expulsando a las feas... resolvemos los dos problemas.
Так вот, если вы не сразу уезжаете, побудите ещё пару дней...
Mira el cartel.
Вот так, сразу?
¡ Oye!
Их там сразу проверили на наркотики. Так вот, они оба сидят на спидах.
Y también examinaron el arma... y Zucker dijo que dio positivo para metanfetamina.
Интересно, почему пастор Мэйболд уехал вот так, сразу, как только обвенчал нас?
Me pregunto porqué se fue el párroco con tanta prisa, nada más casarnos.
Дэн? Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу. А что сделал Адамс?
Si tú o yo hubiéramos matado a ese imbécil y lo hubiéramos enterrado y retorcido hasta que todas las marcas le aparecieran en el pecho y luego lo hicimos dos veces más en caso de que lo confundiera con un accidente ¿ qué hizo Adams?
Если вдруг слюна похуярит, сразу делай вот так.
Si hay baba, a la primera gota, me avisas así.
Вот бы всё мне так сразу давали!
De esto te hablo, nene.
Но вот пришел Всемирный банк - и мы сразу обнищали. И живем все хуже и хуже. Так получается?
Entonces llegó el Banco Mundial y el FIM, y nos volvimos pobres... y cada vez más pobres. ¿ Es así?
Вот как в феврале случилась, так он сразу собрался... и всё!
Cuando sucedió lo de febrero, él desapareció.
Вы сразу поняли, вот она - та возможность, о которой вы так давно мечтали. И вы, мадемуазель Фрэнсис Кэри, в тайне от своей матери тоже встретились с самозванцем месье Орвеллом, и потребовали, чтобы он помог вам осуществить ваш чудовищный план.
Vio que esta era la oportunidad que durante tanto tiempo había esperado, usted, mademoiselle Frances Cary, sin que su madre lo supiera, se enfrentó al impostor y le insistió para que se uniera a usted en su terrible plan.
Вот сын шлюхи, не мог так сразу и сказать?
Pero, hijo de puta, ¿ no podía decirlo antes?
- Тодо бьен, тодо бьен... Вот так лучше оговорим это сразу, а то некоторые склонны воображать невесть что...
Yo sólo quería aclararlo... porque la gente puede hacerse ideas... empezar a imaginarse cosas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]