Все было в порядке traduction Espagnol
678 traduction parallèle
Все было в порядке.
Estaba perfecto.
У них все было в порядке.
Supongo que vivían con holgura.
Видите ли, я подходил к различным газетным киоскам и просил газету, если парень давал мне "Обсервер", все было в порядке, но если это был "Пост", я бил его.
Yo iba a los distintos quioscos y pedía un periódico. Si me daban el Observer, la cosa iba bien. Pero si me daban el Post yo les atizaba.
Я не собирался ее беспокоить, если у нее все было в порядке.
No pensaba molestarla si ella estaba bien.
Все было в порядке?
¿ Me echaste de menos?
Я говорил себе, что все было в порядке.
Me dije que a mi mismo que todo era normal,
Перед этим все было в порядке, было!
Estaba bien antes, que era!
Я желаю, чтобы все было в порядке, чтобы не возникало неразберихи после моей смерти.
espero que todo esté en orden, para que no haya confusiones después de mi muerte.
Я хотел перестраховаться, чтобы все было в порядке.
Quiero saber si todo está bién.
До ожога все было в порядке.
Hasta entonces todo iba bien.
- С кредиткой все было в порядке!
- ¡ La tarjeta era perfecta!
Я пойду проверю, чтобы все было в порядке.
Comprobaré que esté seguro.
Кaзалось бы, все было в порядке.
Por fuera, se suponía que todo andaba bien.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Se recuperó luego de 6 ó 8 semanas. Se repuso y empezó a hablar de nuevo.
С ней было всё в порядке. Она казалась счастливой.
Ella estaba bien, parecía feliz.
- Дело не в моем фраке с Вашим фраком все было бы в порядке.
- Pero no es y hubiera aguardado, su frac estaría bien.
Всё было бы в порядке, останься мы редактором и репортёром,..
Porque no te sentías satisfecha como redactora ni reportera.
Вот о чем я. Там было не все в порядке.
- A eso me refiero, no era sólo café.
Я ошибся, пробуя разные другие дела. Если бы я продолжил только воровать, всё было бы в порядке.
abrirme camino,... mejor me habría ido con los pequeños robos.
С Джоном было всё в порядке? - Да.
Vamos, arriba.
Всё было в порядке.
Todo estaba tranquilo.
И проверьте его паспорт, чтобы всё было в порядке.
Transfiéralo al nombre de David Larrabee. Busque su pasaporte.
В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
No hemos sabido nada de ti este mes, y nos preguntábamos si todo va bien.
Всё было в порядке, когда я уезжал.
No estaba disgustada al marcharme.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
Fue un gran alivio cuando llamamos al médico por la mañana y nos dijo que se encontraba en estado de shock pero que iba a recuperarse.
Но смотри, чтобы всё было в порядке.
Pero ten mucho cuidado de a dónde nos llevas.
С отцом всё в порядке. Поэтому было решено, что Я заменю его.
Pero quedó descartada su presencia.
Главное, чтоб с ней всё было в порядке.
Mientras se ponga bien...
Нам с Джоном надо успеть домой, чтобы там всё было в порядке.
John y yo tenemos que ir a casa a supervisar las cosas.
С ним всё было в порядке, когда я видела его утром!
¡ No estaba así cuando lo vi esta mañana!
Сначала с ними было всё в порядке.
Todo parecía estar bien.
- Все в порядке, Антонио, там не было свиньи!
¡ Papá!
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Si hubiésemos seguido las instrucciones de Erno, no habría pasado.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Es decir, si el neumático estaba bien y lo habían revisado cuando llevó el auto al taller alguien debe de haberlo desinflado.
Ему стоило остановиться. То есть, всё было бы в порядке, если бы он только остановился.
- Debieron Detenerse, Todo Estaria Bién Sí Se Hubieran Detenido.
Главное что бы с тобой было все в порядке.
¿ Estás bien?
Если бы ты её утром поцеловала, всё было бы в порядке.
Si le hubieras dado un beso esta mañana... todo estaría bien.
Я всего лишь беспокоюсь, чтобы всё было в порядке.
Creo que si lo piensas bien...
Но не тут-то было, они хотят её задержать, чтобы уточнить, всё ли с ней в порядке или...
Y querían que se quedara... para ver si tenía algo...
Пока находились в том сарае, который походил на всё, кроме школы, всё было в порядке.
Mientras estábamos en esa cuchitril que era todo menos una escuela, todo iba bien.
Иисусе, с ней всё в порядке было ещё минуту назад.
Estaba perfectamente hace un minuto.
С утра было всё в порядке!
¡ Esta mañana funcionaba!
Оставили бы меня в покое, и всё было бы в порядке.
No pasaría nada si me dejaran en paz.
- Все было бы в порядке, разве вы не согласны?
- Eso servirá perfectamente, ¿ no te parece?
Он поздно пошёл в туалет прошлой ночью, как бы с ним было всё в порядке.
Es muy pesado. Últimamente duermo fatal.
Когда всем этим распоряжался отец Вотти,... у нас с этим было все в порядке.
Me ocuparé de eso. Cuando estaba el padre Wattey, teníamos más cuidado con esas cosas.
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной. Но она нам врала.
Y si hubiera sido honrada, todavía... pero no lo es.
У меня с головой всё было в порядке!
¡ Echa un vistazo! Están donde tienen que estar.
Сорок... почти! Если бы он был моложе, все было бы в порядке?
¿ Si hubiera sido más joven, estaria bien?
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tuvieras marido en vez de un papá congelado, no tendrías problemas.
И всё всегда было в порядке.
Nunca he tenido problemas.
всё было в порядке 41
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22