English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Все дело в том

Все дело в том traduction Espagnol

720 traduction parallèle
Все дело в том, как Вы ведете.
Es su forma de llevar.
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, dime. Eres experta en muchas cosas. ¿ Es posible que me esté enamorando de ti?
Все дело в том, что ты опять поссорилась с Биллом.
Tiene todo que ver con tu pelea con Bill.
Все дело в том, что твоя подруга украла 40000 $.
Es solo que su novia ha robado 40.000 $.
А все дело в том, что проблемы других никого не интересуют.
Los problemas de los demás son terribles. A nadie le importan.
Ну, все дело в том, что он занят, поэтому пока я хожу вместо него.
Oh, bueno,... él está muy ocupado. Así que me encargo yo de sus visitas.
Вилбур, все дело в том, что нужен особый размер. У моего будущего мужа должен быть член длиной 25 сантиметров
Es que... verás, el hombre con el que me case mi futuro marido tiene que tener una verga de 23 cm.
Видите ли, сержант Бентон, все дело в том, что...
Ya ve, sargento Benton, el punto es que...
Но все дело в том, что будет думать полиция?
La cuestión es qué pensará la policía.
Все дело в том, что вы в себе не уверены.
Terminará por cansarme y no le servirá de nada.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podría decirte muchas cosas, representar una gran farsa pero la verdad escueta es que te encuentro interesante y me gustaría hacer el amor contigo ". Así de sencillo.
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь.
Sabes podría contarte muchas cosas e interpretar mil papeles, pero la verdad es que te encuentro muy interesante.
Понимаешь, все дело в том, я окончательно разочаровалась в мужчинах.
La verdad es, ya sabes... Creo que ya no me gustan los hombres.
Да, влюблен. Но все дело в том, что этот бедняга боится признаться.
El problema es que el memo no se atreve a hacer'la pregunta'.
- Все дело в том, кто был первым.
- Lo importante es quién llegó primero.
Между нами, все дело в том, как играть в эту игру.
Los amigos como nosotros no juegan para ganar, sino para competir.
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
No te preocupas más que de ti mismo.
Всё дело в том, как ты это делаешь.
Es sólo cuestión de cómo lo hace.
В том-то все и дело!
Es eso.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Claro que quiero volver a casarme.
Дело в том, что я натыкаюсь на ребят с бензоколонок. И они все меня бросали.
Siento debilidad por los que manejan los surtidores.
Всё дело в том, как просить Может, ты просто перестала надеяться.
Quizás no supiste como pedir o quizás no la necesitabas.
Всё дело в том, как он пытался это компенсировать... он постоянно пытался убедить меня в том, что я особенная.
No. Era cómo intentaba compensármelo tratando de convencerme de que yo era especial.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
A eso me refiero, ¿ Cómo ha pasado? No tengo la menor idea.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
La condesa de Peyrac.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Eso ya está. Pero no puedes estar conmigo todo el tiempo.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Pero el caso es que, como tú misma sabes, el conde firmó un testamento, dando todas sus haciendas a Pier.
Параграф 89 : главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Párrafo 89 : La razón de estos errores es que los de izquierda aceptan la voz comunista. Aceptando alianzas con la reacción.
Можете играть словами, но всё дело в том, что их враг - вы.
Puedes verlo como quieras. Pero el tema es que... ... tú eres su principal enemigo.
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
Sí, ése es el problema.
Всё дело в том, что если клан Тёсю наймёт вас, под угрозой окажутся наши отношения с Такэти.
De todas formas. Hablando claro, si te empleamos ahora, podrían surgir problemas entre nosotros y Takechi, y no queremos eso.
Всё дело в том, что ты слишком рассеянная.
Porque lo que sucede es que te distraes demasiado.
Тогда всё это дело о том, что его ударили по голове и заперли в буфете...
Entonces lo de noquear a Kettlewell y meterlo en el armario...
Всё дело в том, что я хочу отвлечься и не могу.
El caso es que tengo ganas de divertirme pero no puedo.
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
¡ Son las presiones de tu hogar!
В том-то все и дело, Марко.
Esa es la cuestión principal, Marco.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
No me inquieta que utilicemos fuentes anónimas, ni que la Casa Blanca niegue todo lo que publicamos... ni que ningún otro periódico esté publicando la historia.
Всё дело в том, что я изменилась, изменилась! "
"Igual todo esto se debe a que yo soy la que estoy cambiando". Claro que estoy cambiando.
Они не поймут, в том-то все и дело.
No podrán. De eso se trata.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Lo que pasa, Hadass, es que como sigues pensando en Avigdor, no puedo dejar que cometas un pecado.
Всё дело в том, что, ещё будучи помощником оператора, я проникся восхищением к Одзу.
Mucho más, porque ya de ayudante lo había conocido y admiraba.
Дело в том, Берти, я знаю, ты не будешь против, я сказал, что ты написал все книги, которые я ему читал.
¡ La conoce! ¡ La cantante! Nos dijeron que...
Дело в том, что Белль сделает все, чтобы его не упекли психбольницу.
Bella haría cualquier cosa con tal de que no lo encierren.
Люди носятся, Думают, когда же бомбы упадут, а дело все в том, что бомбы уже упали.
Todo el mundo está corriendo alrededor preguntándose cuando van a caer las bombas, y la cuestión es que las bombas ya han caído.
Всё дело в том, что он оказался у меня на дороге, поэтому он должен умереть.
La verdad es que está en mi camino, y tiene que morir.
В том то все и дело.
Ese es el punto.
И, конечно, когда имеешь дело с шантажистом, надо быть уверенным в том, что все компрометирующие материалы уничтожены.
Por supuesto, con un chantajista uno debe asegurarse de que todas las pruebas han sido destruidas de rama.
Что ж, я все обдумал. Но дело в том... В общем, работа на фирме - не моя стихия, понимаете?
Bueno, sí, ya lo he pensado, pero vaya, es que trabajar en la fábrica no creo que sea lo mío, me entiendes?
Дело в том, что вокруг стариков всё становится меньше.
Lo que pasa con los viejos es que todo es más pequeño.
Ну... Дело в том, что она все время исчезает.
Bueno... es que... desaparece todo el tiempo.
Дело в том, что сержанты не успели объяснить им всё как следует.
Nos siguen cerrando fuertes y hemos tomado tropas de cada maldito uno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]