English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Все до одного

Все до одного traduction Espagnol

144 traduction parallèle
Все до одного. А на одном пометка "лично".
Y aquí hay una que dice "personal".
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев. Я хочу, что бы были собраны все до одного, без исключения.
Ya me encargué de que la policía aérea tenga una lista de todos los dueños... y quiero que confisquen todos los radios sin excepción.
Все до одного, или так кажется!
Hasta el último de ellos, o así lo parece!
Вы все безумны, все до одного!
¡ Todos se han vuelto locos! ¡ Todos!
Все твои друзья из Сан Мигеля погибли, все до одного.
Todos tus compañeros de San Miguel están muertos.
Вот так! Врежь ему! Не бойтесь, мечи все до одного тупые.
"No teman, las espadas no tienen punta"
Теперь мы сломаем автомобили, все до одного, и другие машины тоже.
Y ahora haga usted el favor de apearse
Все до одного! Никчёмные человечишки!
Sinvergüenzas.
Мы умрём все до одного, если вы прикажете!
Morirá hasta el último de nosotros si lo ordena! No!
Почему она хочет нас поджечь, чтобы мы сгорели все до одного?
¿ Por qué la abuela quiere prendernos fuego para que nos quememos todos?
Все до одного, вон из моего такси!
Fuera de aquí.
- Я собрал их все до одного но не захотел открывать... а затем, порвал их в клочки и бросил в огонь...
- Todas. No las abrí. Las rompí, las quemé.
- Все до одного.
- Sí. Todos.
Все до одного...
Siempre lo hacen...
Все до одного!
¡ Todos ustedes!
Все до одного пустые.
Están todos vacíos.
Все вернулись, все до одного.
Todos ellos, cada uno de ellos. Volvieron.
Все до одного исчезли за ночь.
Todos desaparecieron por la noche.
- Cколько из палат особого режима? - Все до одного.
- ¿ Cuántos eran de máxima seguridad?
И ты сделаешь их все до одного.
Y las harás todas.
Дьявол! Эрл, мне очень жаль, но нам сейчас нужны все до одного.
Odio tener que hacer esto, Earl pero necesitamos a todos los hombres en la calle.
Какие-то ужасные люди сказали, что мы отвратительны... сами они отвратительны, все до одного!
¿ Quieres saberlo? Un montón de hombres feos, ellos nos dicen acabadas... ellos son los acabados, ¡ un montón de acabados!
Все кто восхищается вампирами чокнутые. Спасибо. Все до одного сумасшедшие.
Putos fang-bangers, están locos, cada uno de ustedes.
Эйден хотел, чтобы в твоём милом городишке сдохли все до одного, включая тебя.
Aidan quería que todos en tu ciudad murieran incluyéndote a ti.
- Нет, они все умерли. Все до одного?
Todos?
Все до одного!
Todos ustedes...
Все до одного!
¡ Todos ellos!
Все до одного.
Hasta el último.
Они кажутся вполне довольными, но все до одного боятся вас, как огня.
En realidad, todos parecen muy felices. ¡ Pero todos le tienen terror a usted!
Отравлены. Все до одного.
Gaseados, todos.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
Un negocio por el que derramé sangre y sudor, por culpa de un infame soplón, ese idiota de Boyle, que cree que puede ir a chivarse a la Comisión del Crimen. ¿ O sí?
Похоже, Вы продумали всё, месье Дойл, кроме одного.
Parece como si hubiese pensado usted en todo, monsieur Doyle, excepto en una cosa :
Когда ты рулишь самой большой бандой в городе, тебе всё до одного места.
Si eres el presidente de la pandilla más grande no tienes que soportar nada.
Они убежали на север, все до одного.
Todos.
Все до одного.
Todos.
А до этой даты, ни одного случая во всей этой провинции.
Antes de esa fecha no había habido un solo caso en la provincia entera.
Я буду считать от пяти до одного и со счётом ты будешь просыпаться всё больше и больше.
Ahora voy a contar hacia atrás, del 5 al 1. Y a medida que cuento, te irás despertando.
Из-за одного мужика за всю свою жизнь, я бы выревела все свои глаза до кровищи!
Habría llorado hasta no poder más. ¿ Entonces por qué no vienes a vernos? Estamos a la vuelta de la esquina.
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
Pero yo nunca le había tenido envidia hasta que una mañana llegó un barco a la bahía. Un barco que transportaba su futuro.
Она быстро преодолела расстояние до собачьего загона потому, что теперь, когда все дома сгорели, едва ли можно было назвать улицей, и уж тем более улицей Вязов, ведь на узкой горной площадке, на которой стоял Догвиль, не осталось ни одного дерева,
Corrió hacia la caseta del perro. Ya no quedaban edificios, la calle ya no era una calle. Y menos la calle Olmo, ya que no quedaba un solo árbol, no digamos un olmo.
Kоторая уже на этой неделе заполонит все магазины от одного побережья до другого.
Abajo el Amor que esta semana llega a las librerías de todo país.
Все выбирают число от одного до десяти.
Que cada uno elija un número del 1 al 10, ¿ de acuerdo?
Таков он был до реформы "Закона Года и Одного Дня" в 1996-ом, которая сняла это ограничение, все из-за успехов современной медицины.
O al menos lo era, hasta el Acta de Reforma... de la ley del Año y un día, el 17 de junio de 1996,... que la abolió, principalmente debido... a avances en la ciencia médica.
Все мои части не добавить до одного...
Mis partes no equivalen a...
В случае отказа все страны объявят ему войну в течение одного месяца. которая будет длиться до восстановления мира.
Si se rehúsa, dentro de un mes, el resto se declarará también en guerra hasta que la paz sea restaurada
Если ты просто займёшь свое место, поклонишься и улыбнешься, они полюбят тебя всей округой от одного конца до другого.
Si simplemente tomas tu lugar y asientes y sonríes, te amarán de un extremo al otro del lugar.
"Теперь возвращайся и собери все перья до одного".
"¡ Ahora quiero que vuelva y recoja todas y cada una de las plumas que llevó el viento!"
У меня до сих пор нет ни одного ответа на все её "почему".
Todavía sigo sin tener respuestas a sus por qués.
Сегодня наш колледж достает до небес своими достижениями, и все это заслуга только одного человека.
ICE se ha disparado más allá de la estratosfera. El crédito es únicamente para..
Дороти говорила, что все коридоры ведут до одного места.
Dorothy dijo que todos estos pasillos llevaban al mismo lugar.
Я не знаю, где именно мы, но все эти туннели ведут до одного места.
No sé exactamente dónde estamos pero todos estos túneles conducen al mismo lugar :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]