Все уходят traduction Turc
202 traduction parallèle
Все уходят в Макон, все бегут отсюда!
Herkes Macon'a gidiyor, herkes kaçıyor, kaçıyor!
Все уходят.
Herkes gitti.
В обед. Все уходят.
Muhtemelen bunu daha önceden çalışmıştı.
Они все уходят так быстро.
Hepsi yakında gidecek.
Все уходят?
Hepsi bitti mi?
Когда все уходят отмечать свой милый праздник. мы выходим из наших маленьких домиков...
Herkes gidince evlerden dışarı çıkacağız.
Если что-то не так, командую "отбой", и все уходят...
Ters giden bir şey olursa, "İptal!" diyeceğim. Herkes anında dağılacak.
На счет три все уходят влево.
Üç dediğimde herkes sola doğru harekete geçecek. Haydi.
Куда все уходят? Это всего лишь...
Herkes nereye gidiyor?
Китти, почему все уходят к Бобу?
Kitty, herkes neden Bob'larda toplanıyor?
Все уходят по моей команде!
Herkes benim işaretimde hareket edecek!
Все уходят.
Herkes ayrılıyor.
Не все уходят.
Herkes ayrılmıyor.
Дейзи, я сказал, что не все уходят?
Herkes ayrılmıyor demiştim ya?
Почему все уходят?
Neden herkes gidiyor?
Так почти всегда, когда все уходят в один день.
Aynı gün öldüklerinde hep öyle olur.
Все уходят из Чилтона в отличные школы если это его или ее цель.
Chilton'da gerçekten uğraşan herkes muhteşem bir okula gitmiştir.
Все уходят.
Herkes şehri terkediyor.
Все уходят.
Herkes gidiyor.
- Куда все уходят?
- Bu insanlar nereye gidiyor?
! А чегой-то все уходят...
Hepiniz eve giderken dikkatli araba kullanın.
Все уходят, оставив нераскрытые дела, но убийство Мэри Уорсингтон... всё ещё не даёт мне покоя.
Diğerleri şöyle böyle ortaya çıktı, ama Mary Worthington cinayeti... hala gizemli.
Куда все уходят? ... ведь обслуживание становилось все хуже.
... servis biraz daha kötüye gitti.
В этом бизнесе все так : приходят, уходят.
Bu alemde bir görünür, bir yok olurlar.
В квартире одиноко, все куда-то уходят.
Herkes bütün gün dışarıdayken bu apartmanda yalnız kalmaktan sıkıIıyorum.
Всё пришло в движение. Из стада уходят чужаки.
Eşyalarını toplayıp bir süreliğine eve gitsen bence iyi olabilir.
Уходят все, кроме Дикой Лошади.
Sadece Wild Horse değil.
Логичное заключение, Спок. Они все еще уходят?
- Hâlâ geri çekiliyorlar mı?
Разница в том, что все люди в итоге уходят, но я ухожу завтра в 6 часов утра Я должен был уйти в 5 часов, но у меня хороший адвокат.
Aradaki tek fark, diğer erkekler idama sabah beşte giderken, ben yarın sabah altıda gideceğim.
* Я не уверена * Нo чем бoльше все Станoвится реальнoстью * Тем бoльше сoмнения уходят прoчь
# I'm not sure # # but the more that it's real # # the more it's right. #
Всё равно они уходят в следующий вторник.
Herhangi bir şekilde, Onlar, gelecek salıdan daha sonra.
Они прибывают с достаточными силами, чтобы защитить свои разрушители планет взрывают все и тут же уходят.
Gezegen katillerini koruyacak kadar ateş gücüyle geliyorlar her şeyi yok edip başka yere sıçrıyorlar.
- Все уходят?
Herkes gidiyor mu?
Видишь ли, мы кладём обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят.
Biliyorsun, tüm T.P.S. raporlarının üzerine... gönderilmeden evvel kapak sayfalarını koyuyoruz.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Sadece unutma ki gönderilmeden evvel tüm T.P.S. Raporlarının... üst kısmına yeni sayfalardan koyuyoruz... yani şu andan itibaren buna dikkat edersen... bu harika olur.
Пойми, что друзья приходят и уходят,.. ... но ты всё равно должен за них держаться.
Arkadaşların gelip geçici olduklarını bil, ama değerli birkaç tanesine tutunmalısın.
Все соседи уходят в гости сегодня.
Bütün komşular dışarıya çıkıyor bu gece.
Намекаешь им, намекаешь, а они все никак не уходят. Наступает молчание – неловко.
Birinin suratına bakıp, gitmesini ima ettiğin halde gitmemesinden nefret ederim, bir de korkunç sessizlik olur.
Все приходят и уходят А я вечно жду
Herkes gelip gider, ama ben her zaman bekliyorum.
Все эти конструкции, все эти правила, которые вы возложили на себя, уходят.
Bütün bu sıkışma, kendinizi mahkum ettiğiniz bütün kurallar yitip gidiyor.
Все уходят!
Trafik ilerliyor.
Наступает время, и уходят все. Куда-то уходят.
Herkes bir yerlere gider.
А поэтому, думаю, если ты примешь смерть от его рта, ты не попадёшь на другую сторону, куда уходят все души, он переваривает души до полного их уничтожения.
Bu arada, onun ağzından ölürsen, ruhun diğer ruhlar gibi diğer tarafa gitmez. Ruhların varlıkları sona erene kadar onları sindiriyor.
Дело не только в Рандольфе - все деньги уходят на содержание дома!
Burada Randolph yok. Evdeyiz. Chartwell.
Все полицейские уходят рано и приходят поздно.
Pek çok poIis bu şekiIde yaşar.
Все остальные приходят и уходят.
Diğerleri hep yoldan geçenler oldular.
- Все уходят.
- Herkes gitti.
Клер, все уже уходят.
Claire, herkes gidiyor.
Всю мою сраную жизнь люди уходят и всё...
Lanet hayatımda insanlar hep gidiyorlar.
Но это всегда трагедия, когда обрываются юные невинные жизни, так же, и, когда... ... уходят от нас старики. Все мы равны перед лицом смерти.
Son zamanlardaki en büyük acımız olan, bu iki genç hayatın kaybı olsun ya da yaşlıların, geceleyin usulca öbür dünyaya göç etmeleri olsun ölümün gözünde hepimiz eşitiz.
Всё в порядке, они уходят.
Tamam, gidiyorlar.
уходят 52
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47