English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Все это как

Все это как traduction Espagnol

9,786 traduction parallèle
Энди хорошо, я понимаю, как всё это серьёзно но тут никто ничего с этим сделать не может
Andy. De acuerdo, vale. Ya veo lo serio que es esto, pero no hay nada que podáis hacer al respecto.
Наша сегодняшняя основная тема, как и заголовки газет по всей Европе — это новость о шокирующем документе, который намекает на работу немецкой разведки с ЦРУ, обходя немецкие законы о неприкосновенности частной жизни.
Y hoy predominando en nuestro programa... como predominan en los titulares de toda Europa... es noticia este sorprendente documento... en el que parece indicar que la inteligencia alemana está trabajando... con la CIA para eludir las leyes de privacidad alemanas.
Вы пытаетесь подстроить всё, как будто это террористическая угроза, как вы это всегда и делаете.
Intentan hacer que parezca... otra cosa, como una amenaza terrorista, que es lo que siempre hacen.
Я думал, это сможет хоть как-то компенсировать все те годы, когда он нуждался в отце.
Pensé que de algún modo compensaría todos los años que necesitó una figura paterna.
Так же, как я обещаю, что это все не распространяется на тебя саму.
Solo es una promesa... Ciertamente, no será lo mismo para ti.
Когда он не появился, мы пошли проверить арест был произведён убойным отделом, но так как он теперь мёртвый подозреваемый, всё это удовольствие теперь наше
Cuando no lo demostró, vinimos buscando. El arresto original fue hecha por RHD, pero ahora que él es un sospechoso muerto... El placer es todo nuestro.
когда Кори пропал... если его мать, Селма, говорит правду, это произошло в промежутке между тем, как она довезла его до дома и вернулась с работы и все в её офисе говорят, что она отработала всю смену
Cuando Cory desapareció... Si su madre, Selma, está diciendo la verdad, tenía que haber sucedido en algún momento entre cuando ella lo dejó en casa y ella regresó del trabajo. Y todo el mundo en la oficina de seguro de la empresa dijo ella sacó su turno.
А мы собираемся спросить вас о том, как Кейла получила передоз кокаина она.. её похитили всё было подстроено так, чтоб так и выглядело мы считаем, что кто-то поработал с окном в спальню Кейлы, но это было сделано после её смерти
Así que vamos a preguntarte cómo ocurrió la sobredosis de Kayla. Fue secuestrada. Se preparó para que pareciera eso.
Как это все будет в порядке?
¿ Cómo es que va a salir bien?
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Claro que no, cariño, pero, sabes, desde que lo confrontamos, he estado pensando en por qué todo esto nunca me ha molestado tanto como a ti.
И если я смогла вас как-то вдохновить, то все это делается не зря.
Si los he inspirado de alguna forma, entonces todo ha valido la pena.
Тина дорогая всё в порядке, всё хорошо всё случайно но это и делает жизнь такой прекрасной иногда всё дерьмо сходится во вселенной как той ночью когда я встретила твоего отца как в тот раз когда я гладил собаки и нашел читос, даа
- ¡ Nadie está destinado con nadie! - ¡ Ni un alma! - Tina, cariño, no pasa nada, no pasa nada.
Как ты вляпалась во все это?
¿ Cómo te metiste en esto?
Лейтенант, я всё прекрасно понимаю, и я, как никто другой, знаю, каково это разрываться меж двух миров, но если мы не остановим этих монстров... Мы не можем рисковать, чтобы перевести куда-то мисс Дженни, даже в больницу.
Teniente, sabe que entiendo su aprieto, y yo, más que nadie, sabe lo que significa ser arrastrado entre dos mundos, pero si no paramos a estos monstruos... no podemos arriesgarnos a mover a la señorita Jenny a cualquier sitio,
И мы с тобой идем обедать, как только это всё закончится.
Y tú y yo iremos a almorzar al momento en que la razón por la que estás aquí se termine.
И это решение привело к тому, что она вышла отсюда в слезах, потому что не знала всей правды, как, например, то, что ты бабник, который завидует счастью других.
con ella yéndose de aquí casi llorando porque ella no tiene todos los hechos. como el hecho de que eres un mujeriego en serie
Если всё пойдёт как надо, это будет проблема Саркисян, не наша.
Si esto sale bien, será cosa de Sarkissian, no nuestra.
Я разве спланировал всё наперёд, как это Бриггс сделал?
¿ Pondría el plan en marcha como está haciendo Briggs?
Это как-то связано с подсчетом куриц и твоим дневником снов и все такое?
¿ Esto tiene algo que ver con contar pollos y tu diario de tus sueños y esas mierdas?
Как научишься управлять этой штукой, Морти, всё станет гораздо легче.
Aprender a volar esta cosa, Morty, va a ser muy liberador.
О, боже. Я не могу дождаться, не могу дождаться как Рик всё это объяснит.
No puedo esperar para ver cómo explicará esto Rick.
Но всё равно будет веселее сделать это как чёртова команда, долбанный крошка-Рик! Да!
Pero aún así será divertido hacer esto como un jodido equipo, ¡ Pequeño Rick hijo de perra!
Как мы все видим, это вряд ли настоящие Гарр и Зарбидар.
Como todos podemos ver, estos son difícilmente los verdaderos garrrh and zharbidar.
До конца жизни, не важно как сильно это ранит вас, не важно как сильно это разрушает будущее наших детей, мы будем делать всё, что захочет Рик, всё что угодно?
Durante el resto de vuestras vidas, da igual el daño que os haga, da igual que destruya el futuro de nuestros hijos, ¿ vamos a hacer lo que Rick quiera, cuando él quiera? - ¡ Sí!
Я всё лето был замурован в четырёх стенах... посмотрим, как это понравится вам!
He estado atrapado tras concreto todo el verano, ¡ Veamos qué les parece ahora!
Ты под внушением и сделаешь всё, что он скажет это как гипноз
Te han hechizado para hacer todo lo que él dice. Es como la hipnosis.
Когда мы взяли это дело, ты сказал, что всё будет как в старые времена, но сейчас на негодяя больше похож ты, а не он.
Y tú dijiste cuando empezamos esto que sería como los viejos tiempos, pero ahora actúas como el malo, no él.
Может, ты мне объяснишь, как это всё сочетается.
Quizá puedas explicarme exactamente cómo encaja esto.
Вся наша молодежь проверяется, всё, что мы делаем, и мы не знаем для чего, как это будет использовано против нас.
Toda nuestra juventud es vigilada, lo que hacemos, y no sabemos... lo que significa, o cómo podría usarse contra nosotros.
Всё стало ещё хуже, а это безумие, в котором мы сейчас пребываем, это как раз то, ради чего ты хотела сбежать.
Las cosas han ido empeorando y esta... locura en la que estamos, es exactamente lo que juraste - que querías dejar.
Как ты прошёл через всё это?
¿ Cómo lo superaste?
Я этого сам еще не знаю, Рамон. Но я знаю, что мы должны закрыть их все. И я не знаю, как это сделать.
Aún no lo sé, Ramon, pero sí sé que tenemos que cerrarlas a todas y no sé cómo hacerlo.
Я тут размышлял о том, как все в этой семье, Брайан, справляются с обязанностями.
he estado pensado en cada uno de la familia, Brian, y hacen su trabajo.
А всё, что вверху — это Стьюи, помнишь, как ты кашляла водой из бассейна?
Y ahí arriba está la de Stewie porque, ¿ recuerdas que tosiste toda esa agua de la piscina?
Как ты сам все это сделал?
¿ Cómo se hace esto por ti mismo?
Это я во всем виноват, и я не знаю, как все исправить.
Esto es culpa mía y no sé como arreglarlo.
Так что, это были последние соседи, как и все остальные.
Por lo tanto, ese fue el ultimo de los vecinos, al igual que el resto.
"Как это все произошло?" Спрашиваю я себя
"¿ Como sucedio esto?" Me preguntaba.
Бог сделал все это после того как он запер меня.
Dios hizo todo esto despues de que me bajo llave.
До сегодняшнего вечера я не понимал, как это всё связано, но эта женщина говорит на арабском, как Сара.
No lo entendí hasta esta noche. Y luego esta mujer dice que habla con acento de medio oriente...
Как будто это все еще девятнадцатый век И мне нужна твоя защита
¡ Como si fuese todavía el maldito siglo XIX y necesitase tu protección!
Это, вот так работают отношения в современном мире, все торгуют телом, как на базаре
¿ Así funcionan las relaciones en la época moderna, todo el mundo vendiendo su carne como si fuera una tienda de la calle?
Я просидел весь день, как идиот, после заката и наступления темноты, но она так и не пришла, так что да, ты можешь ответить мне, для чего, черт возьми, все это было?
Me senté allí todo el día como un idiota, por la tarde, al anochecer, pero nunca apareció, así que, sí, supongo que podrías decir que me pregunto cuál era la maldita razón.
Это забавно, как одно событие может изменить исход всей вашей жизни.
Es curioso cómo un simple acontecimiento puede cambiar toda tu vida.
Позвольте мне сказать, как я благодарен Господу Богу за мою прекрасную жену, двух отличных мальчиков, стол, полный еды и живот, чтобы сьесть всё это. Сынок, кушай, пожалуйста.
Quisiera tomarme un momento para decir lo agradecido que estoy al Señor por darme esta preciosa esposa, dos hijos que están bien, una mesa llena de comida, y un estómago lo bastante grande como para llenarlo.
Я до сих пор не понимаю, как это всё связано с моими текущими отношениями
Sigo sin ver qué tiene que ver esto con mi relación actual.
С тех пор, как я вернулась ( - лся ), все, чем ты занимаешься, это пытаешься отнять у меня счастье
Cada vez que vuelvo, todo lo que has hecho es intentar arrebatarme la felicidad.
Как грустно, что ты вовлек её во все это.
Qué triste que la metieras en esto.
Представьте, как бы было неловко, стань все это явным во время вашего слушания по подтверждению на должность.
Imagínate que verguenza sería esto si hubiera salido a la luz durante tu audiencia de confirmación.
Потому что я не представляю, как он мог все это сделать.
Porque yo no veo cómo este chico podría haber hecho eso.
Но главарь придумывает, как всё это обыграть.
Pero el líder averigua la manera de hacer que todo desaparezca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]