Всё так и есть traduction Espagnol
587 traduction parallèle
- Ага, если всё так и есть.
- Sí, si fuera cierta.
И Мицуто тоже подтвердил, что всё так и есть.
y Mitsuto también me da dicho que era verdad.
С моей стороны это эгоистично, но всё так и есть.
Es egoísta por mi parte pero no evitarlo.
Если всё так и есть, у нас с Хайде будет второй малыш...
Si fuera verdad, tener un bebé con Haydée...
Всё так и есть.
Sí lo es.
Если ты все оставишь так, как есть отвернешься от жизни, то, может, в будущем "экскурсовод" и найдется.
Entonces, siga huyendo y reculando, y un día, dejarán de intentarlo.
- Все так и есть.
- Eso es.
Точно. Если с Истменом все так и есть, он нам не по зубам.
Ese tipo te va a traer problemas, Donnell.
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Ni usted es Condesa de Trumprechoo, ni yo soy la Reina Victoria. Pero si le digo a esa vieja y a su corte que sí es Condesa, el mundo lo creerá.
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк.
Entonces todo saldrá bien, marinero.
Все так и есть.
Sí, era por eso, sí.
- Это все так и есть?
- ¿ Es este el momento?
"Да ладно. У нас и так всё есть. Не нужны нам твои миллионы".
El gobierno puede decirle a Whit que tienen todo el dinero, y que no les hace falta su millón.
И мы попросту принимаем все так, как есть.
¡ Es el momento de decir basta!
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Luego iré a un café fenomenal... y pediré todo lo que haya, y si algo no está bien, o aunque lo esté, le armaré un lío al camarero... y haré que se lo lleve todo.
У вас есть все права, мой дорогой, как и у меня... так что мы квиты.
Tiene derecho a todo, querido, y yo también... Así que estamos en paz.
- Но у нас и так все есть.
- Pero hemos salido bien.
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
Tiene que creer que hay una buena razón para que algo ocurra. Dios comprende, ve y hace lo que es mejor, aunque no lo comprendamos de immediato.
Да, возможно, все так и есть.
Sí, esto podría ser.
Именно так все и есть.
Es exactamente lo que es.
Ну, возможно, то-есть возможно... И если они там, с ними должно быть всё порядке, не так ли?
Balan nos habló de él, y con un poco de suerte Jamie y Cully podría haber encontrado su camino hacia aquí.
У людей есть всё, чтобы быть счастливыми... и тем не менее, всё обстоит именно так...
La gente que lo tiene todo para ser feliz... En fin, tendrá que ser así.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
"Cuando hay infinito y no hay infinidad de probabilidades de perder, no hay que dudarlo, hay que darlo todo y así, cuando hay que apostar, se debe renunciar a la razón..." La esperanza matemática es justo eso.
Так и есть. Мы все это знаем, и мы очень сожалеем.
Es cierto, lo sabemos todos y lo sentimos mucho.
Все хорошо и так, как уже есть!
Nada tiene que cambiar.
Чудесно, когда есть любовь и понимание. - Все должны так разводиться. - Да.
Qué bonito es estar de acuerdo, yo creo que todo el mundo debería divorciarse así.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Un amigo insistía en que los excrementos que le sirvieramos todos los dias vinieran de la mujer de un mendigo, por ser más pútridos y deliciosos.
Они двигаются быстрее чем многоножки, так как у них есть меньше сегментов тела и меньше ног - только три пары. Они все питаются растительным кормом.
Esto dificulta el flujo de la marea hacia adentro y hacia afuera, con el resultado de que estas aguas son extremadamente saladas.
У меня такое чувство, будто все люди и бог тоже в сговоре против нас с тобой. Так оно и есть.
Siento como si toda la humanidad, y Dios también estuvieran conspirando contra nosotros.
Когда вас освободят, иногда ведь все равно придется. У них есть цепь и наручники, так что одна рука и одна нога могут быть пристегнуты к ножке кровати или трубе, пока наручники сняты.
Cuando sea liberado, como ocurrirá algunas veces, llevarán unas cadenas y esposas, asi que una pierna o un brazo serán atados a una cama o una tuberia antes que le quiten las esposas.
Так и есть, но только если вы не читаете все подряд без разбора.
Lo es, pero tiene que ser selectiva.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Aquí sólo está la burguesía local... y allí pilotos de la Armada y del cuerpo de Marines.
В этом деле есть одно основное и незыблемое правило : все обстоит совсем не так, как выглядит.
En este juego hay una regla sagrada : todo el mundo es lo contrario de lo que parece.
Вот так все и есть на самом деле.
Es el destino de la belleza.
Да, все именно так и есть.
- No, no mientes.
это покажется глупым человеку, который переехал в комунну. типа этой я уверен, это так это выдуманная земля, место, чтобы растить детей конечно, в наши дни не у всех есть дети, поскольку наступает конец света и всё
- Es un poco extraño para la primera persona que se muda a una comunidad como ésta. - Apuesto que sí. - Es un paisaje imaginario, un lugar para criar chicos.
Я... Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
Quizá no tenga mucho y quizá nunca llegue a tener mucho pero hay algo dentro de mí que quiero dar a la única persona que significa algo para mí.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Pronto todo esto será sólo un recuerdo feliz... porque el barco de Roberts está al otro lado... y yo, como sabes, soy Roberts.
У меня и так есть, все что хочу.
Tengo todo lo que quiero.
Так Ваши волосы и есть те самые волосы, с которыми должна быть произведены все действия?
- Sí. Así que su propio pelo es el pelo sobre el cual está enteramente fundamentada esta transacción.
Джоэл хотел, чтобы все были в шляпах, потому что он думал... Думал, что в мире будет становиться все жарче и жарче, это так и есть, и ему казалось, что люди станут больше носить шляпы.
Joel queria que llevaran sombreros porque decia que el mundo se recalentaria, lo que es cierto, y la gente llevaria sombreros.
Точно Флинт так и есть - Святой дух - Так, успокоились все
No me cabe duda!
Вы не можете всё оставить как есть и ходить как-то так...!
¡ No se puede dejar para luego e ir andando así...!
Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
¡ Así los van a llamar!
И, конечно, если тебя это интересует, ты обязательно должна прочитать "Шесть секунд в Далласе". В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Por supuesto, si te gusta ese, deberías realmente leer "Seis segundos en Dallas"... porque, ya sabes, "Seis Segundos" es el único que tiene todas las trayectorias... y la triangulación de las balas y eso.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Así que, o me cuentas hasta el último detalle, para que tenga una pequeña oportunidad de ayudarles, o te rondaré encima como una mosca en la mierda el resto de tu vida.
Если есть отаку, следующий дорогой своей мечты... то будет и отаку, эту дорогу ему облегчающий. [Хотели бы Вы себе эскиз любимого персонажа...] К сожалению, сей график показывает, что всё это так.
y tambien robo diseños y artes originales, pero por lo general, yo robo cels si, es realmente facil las compañias de animacion estan abiertas usualmente las 24 horas del dia asi que puedes entrar, decir "buenos dias," y anotar!
Если все, что у меня есть - моя задница, так только траханьем я и чувствую.
Sólo tengo mi culo. ¡ Y con mi culo me mezclo!
Поверьте мне, все так и есть.
Créame, lo es.
"Так уж и быть. Я дам вам таблетку в четверть грана. Это все, что у меня есть дома."
El médico se pasó la mano por la frente.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Algunas personas traicionan a las personas con las que están traicionando lo cual es como estar en un atraco y después ver al ladrón y decirle... "Dame todo lo que tienes tú también".
все так и есть 41
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и есть 6555
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и есть 6555