Все такие traduction Espagnol
2,222 traduction parallèle
Они все такие красивые.
Todos son tan hermosos.
- Все такие... стали такими милыми к нам, да.
Todos están... Están siendo muy amables con nosotros, sí.
Девчонки все такие.
A las chicas nunca os gusta.
Я раньше не обращал внимания на заведение Мёрфи, а здесь оказалось так здорово. Все такие недружелюбные.
Nunca le di mucha atencion a Murphy, pero este lugar es realmente genial.
Тут все такие милые.
Todo el mundo es tan amable aquí.
Вы знаете, это такое мрачное событие, а мои рубашки все такие веселенькие.
Ya sabéis, es una ocasión triste, y todas mis camisas son demasiado alegres.
Они все такие старые.
Son todos tan viejos.
Ха-ха, да они все такие, по-видимому.
Parece ser que son todos así.
Они не могут быть все такие.
No pueden ser todas así.
Но мы все такие.
Pero todos lo somos.
В этом возрасте все такие.
Los chicos son así a esa edad.
Будто мы застряли в Африке, все такие старые и морщинистые...
¡ Estábamos atrapados aquí y estábamos muy viejos y arrugados!
- О да, у нас в роду все такие.
- Es de una línea de sangre muy fuerte.
Мы все такие.
Todas lo estamos.
Хотя вы все такие.
¡ El más estúpido!
Там все такие пофигисты.
Son más tranquilos allá.
Разве они не все такие?
¿ No lo hacen todos?
Они там на севере все такие.
Todos aman la guerra en el norte.
У каждого из них были ложки, точно такие же, как в аду Но они могли есть все, что только пожелают, ибо они кормили друг-друга.
Cada una tenía una cuchara y eran igual de largas que las del infierno, pero pudieron comer lo que necesitaban porque se alimentaron los unos a los otros.
Тебе легко смеяться, не все ж такие резвые жеребцы как ты.
Es facíl para ti reirte.
Есть только такие, как все.
- Él no es de ese tipo.
Такие холодильники все выглядят одинаково.
Esas conservadores, se parecen todas.
Все девчонки такие, да? Полагаю, что да.
Así funcionáis las tías, ¿ verdad?
у каждой матери бывают такие моменты, когда она хочет сесть в машину поехать в Кентуки, остановиться в мотеле с бутылкой Мятного шнапса и посмотреть все "Смоки и бандиты" за одну ночь.
Toda mamá pasa por ese momento en el que quiere subirse al carro, manejar a Kentucky, registrarse en un hotel con una botella de licor de menta, y ver "Los caraduras"
Вот такие дела. Всё это на моих плечах.
Algunos simples recordatorios.
Все эти бегуны, такие голодные, и я тут как тут, с булочками и пряным соусом.
Todos esos maratonistas hambrientos. Voy a estar aquí, con los pancitos y la salsa barbacoa.
У меня такие же требования, только мне всё равно на чтение.
La verdad es que tengo los mismos requerimientos pero no me importa mucho lo de interpretar.
Слушай, я знаю я обычно принимаю такие вещи близко к сердцу, но есть в этой всей ситуации кое что что мне не нравиться.
Escucha, sé que normalmente exagero ante cosas así, pero hay algo en esta situación que no me gusta.
Я не знаю, может ли кто-то объяснить тебе такие вещи, но ты должна всё это знать.
No sé si alguien te está diciendo estas cosas y es algo que necesitas saber.
Я думаю, что если бы у меня были такие же родители я бы всё время пытался убедить каждого в том, на сколько я хорош.
Creo que si yo tuviera unos padres como esos, también intentaría convencer a todo el mundo lo bueno que soy yo también.
Эрл, ну почему не все такие, как ты? Как дела, женщина?
¿ Qué pasó, mami?
В том, что ты считаешь, будто все в мире такие, как ты, такие же бесчувственные и бесчеловечные, но есть и другие люди, не такие эгоистичные,
Que te crees que todo el mundo es como tú, igual de insensible y egoísta, pero hay personas que somos diferentes, tenemos humanidad.
Я всё ещё не могу поверить, что мама Трэвиса говорила такие ужасные вещи о моих дочерях.
Todavía no puedo creer todas esas cosas horribles que la madre de Travis ha dicho sobre mis hijas.
Все люди там такие милые со мной и я могу одевать те красивые костюмы, и они приносят мне чай.
La gente allá es tan amable conmigo, y puedo usar trajes lindos, y me llevan té.
Блондиночка, послушай, такие вещи случаются, вот и всё.
Rubia, escúchame, son cosas que pasan, ya está.
хотя глаза открыты все мои попытки давно забыты сколько б слез не проливала что тебе сил собственных хватало Бывают ли такие боссы?
Es bastante fuerte.
Но нет, ты все сделала как надо... — Кто это вообще такие?
Pero tú me trajiste a estos... - ¿ Quiénes son estos tipos?
Хорошо... если у тебя такие чувства, я все понимаю.
Bien. Si eso es lo que sientes, entiendo.
Прости, но не все проститутки такие, как она.
No todas las prostitutas son como ella.
Нельзя кому ни попадя показывать такие фотографии и говорить, что ты готова на все.
No puedes andar mostrando fotos tuyas como esa. Diciendo que estás dispuesta a hacer cualquier cosa.
Все вы такие, любой медведь тебе скажет.
Así son Uds. ¡ Todos los osos lo dirán!
Во второй лиге жен все точно такие же
En la liga de las esposas todo es exactamente igual.
Они такие люди, которые думают что они в ответе за все.
Pero entraron así, los de la alta sociedad, se creen que pueden hacerlo...
До свидания. Все адвокаты такие подхалимы?
¿ Son todos los abogados tan chupamedias?
Все мужчины такие.
Por eso se llaman hombres. No.
Потому что... Ну, не все же такие словоохотливые.
Porque, ¿ quién tiene tanto que decir de verdad?
Такие звонки случались по всей стране. Даже в вашей сети кафе.
Estas llamadas ocurrían en todo el país, incluso en su cadena particular.
Все патриоты такие.
Pero así son todos estos del Ishin Shishi
Дороги не такие накатанные и всё такое.
La ruta menos recorrida y eso.
Ну, не все же были такие.
Bueno, no todas han sido así.
У вас есть все эти так называемые силы и вы такие трусы.
Tu tienes todos esos supuestos poderes y eres tan cobarde.
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие женщины 16
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие правила 44
такие как мы 21
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие люди 108
такие вещи случаются 39
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие правила 44
такие как мы 21
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие люди 108
такие вещи случаются 39
все точно 20
всё точно 18
все только начинается 39
всё только начинается 34
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё точно 18
все только начинается 39
всё только начинается 34
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
все то время 46
всё то время 23
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
все то время 46
всё то время 23
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё то же 30
все то же 26
все то 116
всё то 79
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё то же 30
все то же 26
все то 116
всё то 79