Вы не думаете traduction Espagnol
3,277 traduction parallèle
Вы не думаете, что это был кто-то чужой?
¿ No cree que fuera un desconocido?
А вы не думаете, что как-то слишком близко к банку?
¿ No cree que está un poco cerca del banco?
Вы не думаете, что он виновен, не так ли?
No cree que es culpable, ¿ verdad?
Так, давайте уточним, вы не думаете, что Бриана Мэтис была убита потому что была информатором ФБР.
A ver si lo entiendo... No cree que Briana Mathis fue asesinada porque era informadora del FBI.
Сэр, если бы один из них был виноват, вы не думаете, что он проявил бы некоторую тревогу?
Señor, si uno de ellos fuese culpable... usted pensaría que mostrarían cierta preocupación.
Вы не думаете, что я отвечаю честно?
¿ No cree que estoy siendo sincero?
И вы не думаете об уходе?
Quiero decir, ¿ no piensas irte?
Вы не думаете, что это все усложнит?
¿ Crees que eso es va a complicar las cosas?
— Уверен, вы не думаете, что... — Ваше имя!
- ¿ Podría darme su nombre por favor?
Эй, эй, а вы не думаете, что у нее "аллерия" на прыжки?
Oigan, oigan, ¿ ustedes creen que ella puede ser "alérgisca" a saltar?
Что ж, почему бы мне не показать вам один сценарий, Ратко, а вы мне расскажете, что вы думаете?
Bien, ¿ y si te cuento una historia, Ratko, y me dices lo que crees?
Вы думаете, я лгунья? Это не совсем то, что я сказала.
Eso no es exactamente lo que dije.
Вы, конечно же, не думаете, что я настолько скучная, что буду рассказывать одну и ту же историю раз за разом?
Seguramente no piensa que soy tan aburrida ¿ cómo para sacar a relucir la misma historia una y otra vez?
Это определенно была не Эммелина, если вы об этом думаете.
Ciertamente no fue Emmeline, si eso es lo que estás pensando.
Это определенно была не Эммелина, если вы об этом думаете.
'Ciertamente no fue Emmeline, si eso es lo que está pensando.'
Stanton, это не то, что вы думаете.
Stanton, no es lo que piensas.
Не так много человек, на самом деле, когда Вы думаете об этом.
No muy de hombre, realmente, cuando se piensa en ello.
Думаете, я не знаю, где Вы живете.
¿ Creéis que no sé dónde vivís?
Думаете, я не понимаю, что вы хотите запугать меня?
¿ Crees que no sé que intentas ponerme nerviosa?
Неужели вы думаете, что хоть один здравомыслящий человек поверит, что вы не знали, что платили за убийство тех людей?
¿ Qué evitará que cualquier ser viviente crea que usted sabía que ese dinero era el pago por matar a esas personas?
Что бы вы пошли к ней и рассказали что думаете я хотел её убить?
¿ Para que pueda seguir adelante y decirle que cree que intenté que la asesinasen?
Вы же не думаете, "Я такой отчаянный, съеду-ка на обочину, " и возьму пол пинты Shandy ".
Tú no piensas, "estoy tan desesperado que voy a parar y tomarme una pinta de Shandy."
Если вы думаете, что М4 худшая автомагистраль, почему вы проводите всю свою жизнь, разъезжая по ней туда-сюда?
Si tu piensas que la M4 es la peor autovía, ¿ por qué te pasas la vida recorriéndola arriba y abajo?
Я думала : "Вы что думаете мы не смотрели по сторонам?"
Era como, " ¿ no crees que no estuvimos mirando por ahí?
Немного поздно, вы так не думаете?
Un poco tarde, ¿ no creen?
Вы думаете, что мы поверим, будто вы не знали, что станет вашей?
¿ Esperan que creamos que no sabían que se suponía que Shangri-La iba a ser suya?
Мистер Пейдж, если вы думаете, что мы не сделаем всё возможное чтобы осудить вашего клиента, потому что убитая была проституткой...
Sr. Page si cree que, porque nuestra víctima sea prostituta, no haremos todo lo posible para condenar a su cliente...
И мне нужно знать, почему вы с помощником окружного прокурора Риос думаете, что действия обвиняемого тянут не более чем на простое непредумышленное убийство.
Y necesito establecer por qué usted y la ayudante del fiscal Rios creen que las acciones del acusado no merecen nada más grave que homicidio involuntario.
Не думаете, что причиной, по которой убили Хеки могли стать вы?
Esperemos volver a oír de usted. Descansad, colegas. Mañana es un nuevo día.
Вы так не думаете или так не думают ваши приятели из опергруппы?
¿ No lo crees tú o tus amigos de la fuerza especial?
Меня не беспокоит о чём вы думаете.
No me preocupa lo que piensan.
- Министерство обороны не разговаривает с нами. - А не думаете ли вы, что это возможно потому что вы ложно обвинили их в гнусных военных преступлениях?
- El Departamento de Defensa no nos habla. - ¿ Crees que puede ser porque les acusasteis falsamente de atroces crímenes de guerra?
Это не то, что вы думаете!
No es lo que piensan.
Мистер Кент, если вы думаете, что жить в нашем справедливом штате, значит бросить все, совершенно ясно, что вы никогда не плавали в каноэ сквозь туман озера Джексон и никогда не наблюдали великолепие гейзера Старый Служака.
Sr. Kent, si cree que vivir en nuestro estado significa dejarlo todo, entonces, claramente, nunca ha ido en canoa por el Lago Jackson o presenciado la grandeza de el Old Faithful.
Да вы с ума тут все посходили. Думаете, я не понимаю, что происходит?
Eden, vamos a escuchar a mi amigo pinchar en el club Shelter.
Это не то что вы думаете, Просто выслушайте меня.
No es lo que piensa. Tan solo escúcheme.
- Вы же не думаете, что я на это отвечу?
- No esperará que responda a eso.
Вы же не думаете, что за ними еще кто-то следил, так ведь?
¿ No creerás que había más gente espiándolos, verdad?
Не думаете ли вы, что это вовсе не совпадение. То, что вы и мистер Касторо оба решили посетить кладбище на следующий день после дня рождения его отца?
¿ No crees que no es al menos un tanto casual que los dos, el joven Sr. Castoro y tú, decidierais visitar el cementerio el día después del cumpleaños de su padre?
Ребята, вы думаете, я не в курсе, что это всё из-за переговоров о слиянии?
¿ Y ustedes creen que no me doy cuenta de que todo esto es sobre sus negociaciones de fusión?
Вы же не думаете, что он собрался бежать?
No crees que de hecho vaya a hacer la entrega, ¿ no?
Вы думаете, что брак жесток, пока не влюбитесь в парня, который не может позволить себе заплакать.
Crees que el matrimonio es difícil hasta que te enamoras de alguien que no puede permitirse llorar.
Я знаю, вы все думаете, что я этого заслуживаю, но вы понятия не имеете что там.
Sé que todos pensáis que me lo merezco, pero no tenéis ni idea de lo que hay allí.
Понимаю, вы думаете, что если ничего не скажете, то не выдадите Уоллеса.
Sé que cree que si no dice nada no puede incriminar a Wallace.
Что вы о ней думаете?
Sí. ¿ Qué piensas sobre ella?
Я знаю, вы думаете, что я готовлюсь в полицейскую академию потому что я не попал в спасатели.
Sé que crees que me metí en la academia de policía porque no me aceptaron en el escuadrón.
Вы все так не думаете?
¿ No creéis?
Вы же не думаете, что это как-то связано с моим рестораном, а?
No crees que esto tiene algo que ver con mi restaurante, ¿ no?
Вы думаете, что я не уважаю себя.
Y eso sugiere que no me tengo respeto.
Неужели вы думаете, что я на самом деле устроила бы выставку и не попыталась на этом заработать?
¿ tu crees que haria un show de arte sin tratar de hace dinero de eso?
Вы не настолько тихи, как думаете, и если эти люди такие плохие, нам нужно их вытащить.
Usted no es tan tranquilo como parece, y si esta gente es tan mala como usted dice, tenemos que sacarlos.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620