Вы не забыли traduction Espagnol
356 traduction parallèle
Вы не забыли о нашем давнем обещании? то уже мне не будет равных.
He estado buscándote mucho tiempo. ¿ Recuerdas nuestra promesa?
"И вы не забыли, что у вас сегодня обед у сэра Джорджа Кэйрю?"
"¿ No habrá olvidado su cena de compromiso en casa del señor George Carew?"
Генерал, вы не забыли про наш танец?
General, ¿ no habrá olvidado que éste es nuestro baile?
Вы не забыли... приготовить шампанское, о котором я вам говорил?
Esto... ¿ Te ocupaste del champagne que te pedí por teléfono?
Его дед основал этот банк. Вы не забыли?
Quizá hayan olvidado que su abuelo fundó este banco.
- Как дела, мадам? - Вы не забыли о завтрашнем дне?
- ¿ Te olvidaste de lo de mañana?
Вы не забыли своего старого управляющего?
¿ Ha olvidado a su viejo capataz?
А вы не забыли о Вилли?
No habrás olvidado a Willie, ¿ o sí?
я терпеть не могу тех женщин что вмешиваются в мужские дела я понимаю мэм... полковник, возможно вы могли бы помочь мне с железной дорогой о джентльмены, не будем говорить здесь о делах вы не забыли, что пригласили меня на завтрак?
La entiendo, señora. Parece que conoce mi ferrocarril mejor que yo. Este no es lugar para hablar de negocios.
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Volvamos a hablar del bono extra.
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Si fuera su historia personal, sí... pero ¿ no hay que encontrarlo primero?
Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет?
¿ Olvidaste que nos prometiste a Kate y a mí... ver a sirJoshua pintar tu retrato?
Надеюсь, вы не забыли предупредить, миссис Хейджес.
Espero que no le moleste pasar a visitar a la Sra. Hedges.
Мистер Адамс, вы не забыли, что обещали меня сфотографировать?
Sr. Adams, ¿ ha olvidado su promesa de hacerme una fotografía?
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
¿ Sabe que ayer se dejó su tomatera en mi casa?
Вы не забыли клеймо, оставленное арабским работорговцем, которое я показывала вам в вашем кабинете?
¿ Recuerda la marca del negrero árabe que le enseñé en su consulta?
Погодите... Вы не забыли эти вещи?
¿ No se olvida estas cosas?
Я уверен, что вы не забыли. Что?
Claro que no se le puede haber olvidado venir...
И адресован он был мне, если Вы не забыли.
Empaquetada a mí, si se acuerda.
Вы не забыли это?
Es el último vuelo.
Вы не забыли, что сделка состояла в том, что если мы пощадим вас и вашу ТАРДИС, то вы приведете нас к планете в обмен на смерть Доктора.
La oferta, recuerdas, fue que si os respetábamos a ti y a la TARDIS,... nos traerías a este planeta, a cambio de la muerte del Doctor.
- Вы не забыли, что может случиться, если вы лжете.
- Recuerde lo que sucederá si miente.
Я уже закончил школу. Вы не забыли?
Me gradué el semestre pasado. ¿ Recuerdas?
Вы не забыли что в науке, как в морали, цель никогда не оправдывает средства?
¿ Olvida que en la ciencia y en la moral el fin nunca justifica los medios?
Я пришел предупредить, чтобы вы не забыли про простыни.
Vengo a decirles que no se olviden las sábanas.
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Se olvida de que no tengo el placer de conocerlo.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
¿ Has olvidado que no soy de los que se casa?
- Вы не забыли меня?
¿ Cree que podrá recordarme ahora?
{ Вы ещё не забыли того, чему я вас научила? }
¿ No habéis olvidado ya lo que os he enseñado?
Это чтобы вы меня не забыли.
Para que no me olvide.
Я не могу, Ваше Величество... мадам, вы забыли, что работа - лучшее лекарство?
No puedo, Su Majestad. Mem, no olvide que el trabajo es siempre la mejor solución.
Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Olvida que ya no trabajo aquí, Dr. Chumley.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Imagino que no han olvidado pero, sólo por si acaso hace dos semanas que mataron al sargento Edmunds en la gasolinera de la 103 y la calle Craig.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
No quiero que Io olvide.
Вы, кажется, забыли, что разговариваете с уважаемыми членами общества, а не преступниками.
Parece olvidar que somos ciudadanos respetables y no criminales.
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
Mclvers me dio 24 horas para cerrar, ¿ recuerdas?
Подумайте, вы ничего не забыли?
Veamos, ¿ se le olvida algo?
Вы ни о чем не забыли, капитан?
¿ No se le olvida un detalle, capitán?
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
No hay nazis en Alemania. ¿ No lo sabía, Juez?
Хм? Вы не забыли, доктор?
- ¿ No olvidas algo, Doctor?
Вы забыли, что первоначальная ошибка была не по моей вине.
Se olvida de que el error original no era cosa mia.
Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем.
Quizá lo hayáis olvidado, pero yo era un maestro elegido especialmente... no un maestro especial.
Спасибо, что вы об этом не забыли.
Es agradable que lo recuerde.
- Вы дали мне, не забыли?
- Tú me la diste.
Вы ничего не забыли? Что?
¿ No se te olvida una cosa?
Вы ничего не забыли?
¿ No se te olvida algo?
Вы не должны ее забирать. Вы забыли!
No debería haberlo agarrado, pero me olvidé.
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- No hemos empezado la lección.
Вы ничего не забыли.
No olvidó nada.
И я не хочу, чтобы вы когда-либо забыли это.
Que no se os olvide nunca.
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
Ud. no se da cuenta de que hay muchos ancianos los cuales no escucharían la música si se bajara el volumen.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620