Вы сами не знаете traduction Espagnol
103 traduction parallèle
Вы сами не знаете, о чем говорите.
No sabe lo que me pide.
Вы сами не знаете сколько сделали во имя Франции и Америки
No sabe lo que haría por Francia y por América.
Вы сами не знаете, что говорите.
Si ella quiere.
Вы сами не знаете, в кого стреляете. Стреляете без разбора!
Usted no sabe a quién dispara.
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
Sé cosas sobre usted que ni usted sabe.
А другая моя теория гласит : вы сами не знаете, что делаете.
Otra teoría es que no tenéis ni idea de lo que hacéis.
- Да вы сами не знаете, где вы!
- ¡ Ni siquiera sabes dónde están!
Вы сами не знаете как?
¿ No sabías cómo se hacía?
Вы сами не знаете, кого теряете.
Están perdiendo algo bueno.
- Вы сами не знаете, что предлагаете.
No sabe lo que me está pidiendo.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
¿ Sr. Fitch? Tengo una llamada para Ud. Línea 7.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
En realidad la hubo, Frank.
Будто вы сами не знаете, мистер Администратор.
Y tú deberías saberlo, Sr. Dirección.
Вы сами не знаете, что говорите.
No sabes lo que dices, ¿ de acuerdo?
По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете.
Hacía mucho que no sabía de tí.
Вы сами не знаете, куда лезете.
- ¡ Dígamelo! Usted sólo quería saber quién era Zala.
Раз вы сами не знаете, то кто знает?
Bueno, si tú no lo sabes, ¿ quién lo sabe?
Вы позвали меня позировать вам, а теперь вы даже сами не знаете, какая поза вам нужна.
Me contrataste para que posase para ti y luego ni siquiera sabes qué tipo de pose quieres.
Вы ее так затравили и запугали, что даже сами не знаете, где она.
Después de acosarla y asustarla, ¿ no saben dónde está?
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Sabes que él no ha sido.
Что эти деньги не ваши. Вы и сами это знаете, да?
¿ No le dijo que el dinero no le pertenece a usted?
Вы же сами знаете, что я не виновен и вы должны доказать это.
Usted sabe que soy inocente, y que la necesito a usted para probarlo...
Вам не оставят ни верблюда, вы сами знаете.
No te dejarán ni un camello. Ya Los conoces.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
Ya le he dicho que no quiero sus gafas.
Вы даже сами не знаете, какие вы молодцы.
somos así.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
No quisiera ser agorero de infortunios... ¿ pero sabéis lo que puede pasarle si le encuentran?
Вы сами не знаете, что вам нужно!
si vuelven, lo matan.
Вы же сами знаете, что в некоторые дела полицию лучше не вмешивать.
La policía, a veces, cuanto menos se meta, mucho mejor.
Пожалуй, я не обязан отвечать вам. Но вы наверняка и сами знаете ответ.
No sé si debo responderle, pero pero es poco probable que usted lo ignore.
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ
Es un tema muy polémico como ya saben. Creo que no lo tengo muy claro todavía.
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- Usted no podrá detenerle.
Думаю, что вы и сами этого не знаете.
No sé a qué juega. No creo que usted mismo lo sepa.
Неделей позже вы сказали мне, что вы скрытый телепат и что вы сами иногда не знаете, кто вы такая.
Una semana después me dijiste que eras telépata latente... que a veces no sabías quién eras.
Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
¿ Como podemos aprender quién somos y qué queremos si ni siquiera Uds. lo saben?
В Горешково гнездо не залетит Соплица! Пан граф, не знаете вы сами, что творите!
¿ El castillo de los Horeszko y la finca van a ir a las manos de los Soplica?
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Y lo dijo usted mismo, lo que vio en la sala no era la Risa Helms que conoce.
Ну, скажем, Вы не очень-то женщина в стиле рок-н-ролл, но Вы и сами это знаете
Que no es usted muy divertida, eso ya lo sabe.
Так скажите ему об этом. Он не захочет слушать. Вы сами прекрасно знаете.
- ¿ Pero por qué no le dices eso?
— Вы сами знаете, что не так.
- ¿ Qué estuvo mal?
- Вы сами его заразили, и вы не знаете, что это такое?
- Uds. se lo pusieron, deben saber qué carajos es?
- Я не знаю, если вы, только сами знаете об этом.
- No sé si eso puede verse.
Как вы можете предупреждать о побочных эффектах, о которых сами не знаете?
¿ Cómo puede advertirles de efectos secundarios que no conoce?
Какого чёрта ты делаешь? Вы же сами сказали, что не знаете как об этом сказать.
- ¿ Qué estás haciendo?
Что довольно глупо, ведь вы сами этого не знаете.
Lo cual es muy tonto, porque no lo sabes.
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Vamos, dentro de ti, sabes que Kelso dirige bien este lugar
Алкоголь и сигареты Вы должны оплатить сами, вы разве не знаете?
Eso no incluye alcohol ni tabaco.
Но на самом деле вы сами не знаете, что происходит
No sabe realmente lo que le pasa.
Знаете, похоже вы сейчас и сами не в лучшей форме.
Parece que a ti tampoco te van bien las cosas.
Но знаете ли вы, что это показывает, насколько вы сами низки, а не она?
Pero, ¿ saben? Esto prueba lo viles que ustedes son, y no ella.
Вы сами знаете немного о ночной рыбалке, не так ли?
Usted conoce un poco de la pesca nocturna, ¿ no?
Ладно, вы сами знаете, что это неправда, и не надо брать огонь на себя.
Bueno, bueno, sabeis que esto no es cierto. Y no puedo dejar que os lo tragueis.