Вы сами говорили traduction Espagnol
108 traduction parallèle
Вы сами говорили, вы ищите доказательства.
Usted dijo que aún tenía que hacerme valer.
Вы сами говорили, мы все можем обсуждать.
Siempre hemos dicho que podíamos contarnos todo.
Вы сами говорили.
Vos lo dijisteis.
Вы сами говорили, что профессор Маршан без вас не представляет для Фантомаса никакого интереса.
El Profesor Marchand, como usted mismo dijo no es de ninguna importancia a Fantomas sin usted.
Да ведь вы сами говорили это, когда рассказали, как передавали вещь Чену.
¿ Por qué usted, usted mismo, lo mencionó cuando dijo cómo Chen entregó el material.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
¿ Recuerda lo que dijo el otro día? Algunos no pueden ser sacrificados. Especialmente cuando ese "alguien" es usted.
Вы сами говорили, что... сильно сбивает с толку.
Ustedes mismos lo dijeron.
Вы сами говорили, что они очень подозрительны.
Dijiste que sospechaban.
- Вы сами говорили мне окна бить!
- Dijiste : rómpelas.
- Вы сами говорили со своей женой?
- ¿ Usted habló con su esposa?
- Вы сами говорили... - Господи, помилуй!
- Tu fuiste el que me dijo- - - ¡ Por la buena voluntad!
О чём вы сами говорили каждому, пока его имя не было объявлено.
Que es lo que lleváis diciendo vosotros desde que se anunció su nombre.
Но вы сами говорили, что место преступления выглядит как-то не так.
Pero usted se dijo a usted mismo que la escena de crimen no cerraba.
- Меня нельзя бить, вы сами говорили, что вас нельзя касаться, будет сыпь... Увидел его и не мог пошевельнуться?
Lo ves y te paralizas.
Вы сами говорили, главное - победа.
Usted dijo que lo más importante es la victoria.
Вы сами говорили, что детей болше совращают в среди гетеросексуалов, так почему же не избавиться от гетеросексуальных учителей?
Usted mismo dijo que hay más abuso entre los heterosexuales, entonces, ¿ por qué no sacar a los maestros heterosexuales?
Вы сами говорили, что он один из лучших студентов.
Y Carter... Carter está colgando de un hilo
Да, но вы сами говорили, что вы чувствовали, что она... не хочет иметь с вами дела.
Sí, pero es que Ud. había dicho anteriormente que sentía que ella había terminado con Ud.
Вы сами говорили, что наноформы способны собрать вместе только пару атомов.
Usted dijo que no debíamos juntar a las nanoformas.
Вы сами говорили, что не хотите угождать двуличным французским буржуа, оставляя для них места.
Dijo que no quería satisfacer a todos los hipócritas burgueses franceses, dándoles espacios, adulándoles.
- Но вы же сами говорили...
- Pero creí que dijo...
Но вы же сами говорили, что скоро придет мистер Гленнистер!
¿ No me dijo que iba a venir el Sr. Glennister?
Если это правда, миссис Берлинг, то мы знаем, как с ним поступить - вы же сами только что говорили...
Si fuera así, Sr. Birling, sabemos qué hacer. Acaba de decírnoslo.
Вы сами об этом говорили с вашим другом.
Fuisteis vos quien hablo de ello con vuestro amigo.
Ирен, помните, что Вы сами мне говорили
Irene, recuerda lo que tú misma me dijiste.
- Да вы мне сами говорили.
- Es usted quien me lo dijo.
Вы же сами говорили, что в этой части страны дюжина или больше каменных кругов.
Usted misma dice que hay una docena o más círculos de piedra... en esta parte del país.
Вы сами только что говорили, как хорош в Сен-Клемане маяк.
Acaba de decir que el faro es muy bonito.
Вы говорили сами с собой?
- ¿ Hablaba solo?
- Вы же сами говорили...
- Me dijo... - Lo sé.
Ледер, вы же сами говорили, что это пустяковое дельце.
Pues ahora cambió.
Кроме того, как вы сами мне говорили, вы - невиновный человек.
Aparte que como me dijiste, eres inocente.
Вы же сами, говорили, что это будет верная смерть
Tu mismo has dicho que será una muerte segura.
Вспомните, вы сами ей говорили.
Tú mismo se lo dijiste.
Вы же сами мне так говорили.
Usted mismo me lo dijo.
Это интересно, поскольку во время первой кампании, вы сами так говорили.
Eso es interesante, lo dijo usted en un discurso durante su primera campaña.
По новостям вы говорили, что есть надежда, хотя сами же знали, что это ложь.
Usted dijo en las noticias que había esperanzas, aunque sabía que esto no era cierto.
Вы сами столько раз говорили, что мы ее достойны.
Usted ha dicho muchas veces que tenemos derecho a ella.
вы же сами говорили 50 на 50?
Tenemos un 50 por ciento de salir vivos, ¿ No es así?
- Вы же сами говорили, помните?
Tú mismo lo dijiste, ¿ recuerdas?
Вы же видели его мельком, сами говорили.
OK, mira, usted dijo que sólo le dio un vistazo anoche.
То есть вы никогда сами ни с кем из них не говорили?
¿ Nunca has hablado con ellos?
Вы же сами говорили, что во второй уровень сумрака только Великие могут!
- Usted me dijo que a la Segunda Capa pueden entrar solo los Grandes!
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
Y las primeras impresiones lo son todo.
Вы же сами мне говорили
Creí que era lo que quería que hiciera.
- Матушка, ну Вы же сами говорили, что эта картина бесценна.
! Mamita, usted misma dijo que esta pintura es inapreciable.
Вы сами так говорили.
Usted misma lo ha dicho.
- Мы должны сами увидеть, чем все закончится. - Вы говорили с ней?
- Ahora veremos como salen las cosas - ¿ Te has contactado con ella?
Я вам говорю.. вы сами так говорили : "Это все подстава".
Te digo, es- - Como Uds. dicen, todo es falso.
Вы же сами говорили, что завтрак самый важный приём пищи.
Ud. dijo que el desayuno es la comida principal.
Вы говорили с ним обо мне? Я решил, что вы сами должны сказать ему.
Le dejaré hacerlo.