English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Г ] / Глаза мои

Глаза мои traduction Espagnol

989 traduction parallèle
Проклятые дни смут, междоусобий, уж сколько вас глаза мои видали!
Días execrables de inquietud y discordia. ¡ Cuántas veces os han visto pasar mis ojos!
Но глаза мои слишком убоги, чтобы читать Слово Божье.
Pero mis ojos no sirven mucho para leer la palabra de Dios.
Что видели глаза мои!
¡ Lo que han visto nuestros ojos!
Мои глаза!
¡ Mis ojos!
Боже! Мои глаза!
¡ No puedo ver!
Лопни мои глаза, если это не Ромео, наш спонсор собственной персоной.
Que me maten si no es Romeo, nuestro patrocinador.
Вы можете отдать мне душу лишь если узнаете меня и всё ещё сможете любить. Посмотрите в мои глаза.
Podrá darme un alma sólo si me conoce... y aun así seguir amándome.
Если он ещё раз взглянет в мои глаза, я покажу ему ураган в пампасах.
Si vuelve a mirarme a Ios ojos, verá de verdad una tormenta en Ia pampa.
Ну, Рикардо, мои глаза уже не те, что в молодости, но она молода и прекрасна, как цветок.
Bueno, Ricardo, mis ojos no ven tan bien como hace mucho, pero es joven y hermosa como una flor.
Тогда взгляни в мои глаза и увидишь : ты все так же прекрасна.
Deja que mis ojos sean tu espejo. En ellos tu belleza nunca se apagará.
Мои глаза уже открыты.
Ya los tengo abiertos.
Нет, спасибо. Сегодня вечером мои глаза должны хорошо видеть терпящих бедствие.
- No esta noche tengo que estar atento por si veo algún náufrago.
Посмотри в мои глаза, мама.
¡ Mírame a los ojos, madre!
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Creen que no me quieres cerca tuyo, que no me quieres ver... y que si me voy por un tiempo, tal vez olvide todo esto.
Красавица, ты не должна смотреть в мои глаза.
Bella, no debe mirarme a los ojos.
Она закрывает глаза, но только не мои.
Se cubre los ojos, pero no los míos.
Посмотри в мои глаза.
Véalo en mi mirada.
ну, мои глаза всегда широко открыты, и я исследовала множество книг вы простите мои замечания, но говорю с высока своих лет сначала бы лучше получить собственный опыт а потом уж писать книгу в жизни столько бардака и много чего еще
Le debo la misma sinceridad. Veo que la señorita parece alterada. Ha sido usted tan amable y atento.
Однажды я так плакала по мужчине, что мои глаза чуть не смыло с лица.
Una vez lloré mucho por un hombre. Creí que iba a quedarme sin ojos.
Мои глаза. И они тоже наука.
Ellos, también, son una ciencia.
Мои глаза ещё не могут сосредоточиться.
Todavía veo borroso.
Глаза б мои его больше не видели.
Ojalá nunca hubiera venido.
Это уже неважно. Мои глаза намного старее этих очков.
No tiene importancia, puesto que mis ojos ya los han usado mucho.
На мои руки, на моё лицо, на мои глаза.
Mira mis manos, mi cara, mis ojos.
Я боюсь заглянуть вам в глаза... но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня.
Tenía miedo de mirarte a los ojos... pero ahora, mírame a los ojos y dime que me amas.
Думаю, мои глаза тебе понравятся.
- Los ojos son lo mejor que tengo, ¿ verdad?
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
como árboles empapados por la lluvia. En esos amargos momentos, mis ojos varoniles desdeñaban las lágrimas.
Посмотри в мои глаза.
Mírame a los ojos.
— Да глаза б мои его не видели!
- Ni siquiera lo he pensado.
Ему достаточно было поздороваться, чтобы мои глаза начали слипаться.
Basta con que diga "hola" para que me entre un ataque de sueño.
Все мои клиенты говорят, что глаза бы их не глядели на тебя, уродина!
¿ Qué te crees? ¿ Que no estoy al corriente de todo lo que me dicen? Mis clientes me dicen que debo de librarme de una puerca como tú.
мои глаза, мой рот или мои плечи?
¿ Mis ojos, mi boca o mis hombros?
Мои глаза не могут прочесть этот устав.
Mis ojos no leerán este código.
Ќет, просто мои глаза.
No, sólo son mis... ojos.
— только голых женщин сколько могли бы увидеть мои бедные глаза.
Todas las mujeres desnudas... que mis pobres ojos puedan aguantar.
Мои глаза рассказали мне, что произошло.
Mis ojos me dicen qué ha pasado.
Конечно, голубой. Точь в точь как мои глаза.
Claro que era azul, el color de mis ojos.
Посмотри на мои глаза. Боже мой...
¡ Mira qué ojos!
Они вырвали мои глаза!
¡ Me arrancaron los ojos!
Глаза бы мои его не видели.
- Mejor así.
Не обращай внимания на мои глаза.
No dejes que la luz de mis ojos te moleste.
M... м... мои глаза!
Me duele la cabeza. Por supuesto que sí, ¿ qué esperabas?
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами. В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Me informó en el más dulce momento que gracias a mí esperaba el feliz acontecimiento del que el hombre se enorgullece y que a la Sra. Ennoblece
Если мои глаза, дорогая маркиза, не стоят того, чтобы за них умереть, а моряк может предложить большее, то что мне остается сказать приятного?
Si un marino te hace la corte, ¿ qué quieres que yo te diga? ¿ Quieres que me escandalice?
Мои глаза - пламень.
Mis ojos son fuego.
Иногда я стою перед зеркалом... и мои глаза становятся все больше и больше.
A veces me paro frente al espejo... y mis ojos se agrandan cada vez más.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Me subí al tren en el Atlántico y, antes de que me falle la vista, quiero ver el Pacífico por esa ventana.
Здесь, в полной темноте, я только лишь чувствую и ласкаю твое тело. Мои глаза атрофировались, и я стала слепнуть.
Aquí, siempre en la oscuridad, únicamente capaz de sentir y acariciar tu cuerpo, mis ojos se han atrofiado, y he empezado a quedarme ciega.
У неё мои глаза, мой нос, мои уши, мой рот.
Tiene mis orejas, mi nariz, mis ojos, mi boca. Es igual que yo.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Aunque parezca increíble, me parece conmovedor.
Молодец! Теперь мои глаза хорошо завязаны.
Bueno...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]