English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Г ] / Готовил

Готовил traduction Espagnol

772 traduction parallèle
БЕНЬЯМИН КРИСТЕНСЭН - писал сценарий и готовил фильм к выпуску с 1919 по 1921 годы.
Benjamin Christensen escribió el guión y produjo esta película entre los años 1919 y 1921.
Отихи? Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое.
Iba a darte la sorpresa durante la cena, pero es corto.
Кто ее готовил...
Quienquiera que lo cocinara...
Я приготовлю тебе вкусную еду, милая. Так же, как готовил будучи продавцом, ещё до войны.
Te prepararé una rica comida, cariño... como lo hacía cuando servía refrescos antes de la guerra.
Марсел, мой повар, однажды готовил для самого Наполеона, за что получил голубую ленту.
Marcel, mi cocinero, sirvió un rancho por el que le habrían condecorado.
Я всё ещё представляю себе, как он вертит эту ручку в своих пальцах. Он готовил документы, чтоб я потом их рассматривала и подписывала.
Aún lo veo moviendo esta pluma entre los dedos mientras examinaba algún documento que yo debía entender y firmar.
Я усердно готовил эту церемонию, оркестр.
Pero si he trabajado como un animal... preparando el acto... preparando la banda.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Bueno, si eso te hace sentir mejor. Pero di a tus abogados que preparen los papeles del divorcio, porque me largo.
Я видел их через окно. Он готовил спагетти на газовой плите.
Lo vi cocinando pasta en una cocina de gas desde la ventana.
А я готовил твоей маме ужин.
Le llevaba la cena a tu madre.
Ещё нет.У нас осталось немного от обеда, так что ужин я не готовил.
- Aún no. No tenía ganas de cocinar, pero hay arroz del mediodía. Bueno.
Я, признаться, никого не ждал, готовил.
No esperaba a nadie. Estaba cocinando.
Я готовил его к должности много лет.
Hace años que lo preparo para el puesto.
Я вспомнил об этом, потому что готовил для военно-воздушных сил отчеты об НЛО.
Tengo ésto en mi poder desde que serví en el Equipo de Evaluación de la Fuerza Aérea. investigando avistamientos de OVNIs.
Да вот, готовил тебе сюрприз.
Quería sorprenderte.
Я готовил себе итальянский обед. Я использовал её, чтобы промывать спагетти.
Me estaba haciendo una cena italiana, y la usé para escurrir los espaguetis.
А мы с мамой всегда слушали папу, когда он готовил проповедь.
Mamá y yo solíamos ser el público de mi papá... Cuando practicaba sus sermones.
Я тщательно готовил документацию.
Estaba preparando una documentación minuciosa.
6 лет назад Конде был у Плесси-Бельеров и готовил заговор.
Seis años atrás, Condé se preparaba a matarlo en Plessis.
Сам готовил.
Es lo que he aprendido.
Я пробовал лучше, сам же и готовил.
He probado cosas mejores hechas por mí.
- Он готовил королю Швеции.
- Ha cocinado para el Rey de Suecia.
Можешь не сомневаться, Даниель весь день готовил свой выход.
Créeme, Daniel se ha pasado la tarde preparando su salida.
Дневник должен был показать, что попытка мщения не удалась. Но я готовил его втайне.
Mi diario insinuaba que erraba en mi venganza... mientras la estaba preparando.
Эти ребята не умели стрелять, но один из них, похоже, неплохо готовил.
Eran malos peleando, pero uno de ellos guisaba bien.
так хорошо не готовил.
Hace mucho tiempo que no la había hecho tan bien.
Улетело, когда я готовил.
Se disipa cuando cocino.
Я лишь готовил путь тому, кто придёт вслед за мною.
¿ Qué quieres de mí? ¿ Crees que me alegra ver cómo te pudres en la oscuridad con la multitud chillando ahí fuera?
Это его крепость, Тонг готовил ее в течение многих месяцев.
Es su fortaleza, preparada durante meses por la banda.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason preparaba las emulsiones fotográficas sensibles protegidas en envases metálicos para capturar con el telescopio la tenue luz de las galaxias remotas.
А как долго мистер Тривс готовил Вас к этой беседе?
¿ Cuánto tiempo ha pasado preparándose para esta conversación?
Я готовил статью про нелегальных мигрантов.
Estaba escribiendo una historia acerca de inmigrantes ilegales.
Нет, я никогда не готовил тебе со сладкой колбасой...
Nunca te la hice con salchicha dulce.
Я готовил себя к жизни... Скажем так, высшей жизни.
Yo me preparé para una vida, una mejor vida, por decirlo de alguna manera.
я еЄ готовил дл € теб €.
- Fred... - Dejame. - La preparaba para ti.
- Он это готовил для меня.
Lo tenía reservado para mí.
Он готовил убийство несколько недель.
En efecto, Lorrimer hacía semanas que ya estaba listo.
Рихтер совсем взбеленился, круша всё, что я готовил целый год!
Richter se volvió loco y casi estropea lo que tardé un año en planear.
Готовил речь? Не пускай пузыри.
¿ Entregar los premios y soltar una perorata?
- Доброе утро, Дживс! - Я как раз готовил чай.
Estoy haciendo algo de té.
О, ну знаешь, я готовил и зашел чтобы взять лопатку.
Bueno, estaba cocinando y he venido a buscar la espátula.
Джонни Дио готовил мясо.
Johnny Dio cocinaba la carne.
Вся наша берлога пропитывалась запахом, и негры просто умирали но он очень классно готовил стейк.
Olía mucho y los guardias se morían, pero le quedaba increíble.
В тот вечер я готовил ужин.
Yo iba a cocinar esa noche.
Я готовил зити с соусом с жареными перчиками и стручковой фасолью в оливковом масле. Замечательные котлетки которые были идеально нарублены и которые я собирался поджарить нa зaкуску.
Tallarines con salsa pimientos asados vainitas con aceite de oliva y unas chuletas de corte perfecto y que iba a freír para entremeses.
Рамиус лично готовил большинство своих офицеров, что могло помочь отобрать верных ему людей.
Ramius entrenó a todos sus oficiales poniéndole en posición de poder elegir a hombres que quieran ayudarle.
Курц готовил племя индейцев Монтагнарда в качестве личной армии.
Kurtz entrenó a una tribu indígena local como su ejército privado.
Ходят слухи, что Шоу готовил вооруженный саботаж, чтобы дискредитировать это движение.
Según el rumor, Shaw trataba con armas con un chico local para deshonrar el movimiento de derechos civiles.
Что тебе нужно было той ночью у парня, который три раза в неделю готовил обед для старушки-соседки?
¿ Qué ibas a hacer la noche de la Fiesta de Canadá en casa de un tipo que se quedaba en Vileré y que le llevaba comida a una ancianita vecina suya?
Готовил вырезку к воскресной продаже.
Le garantizo que haré todo lo posible, señor.
ТьI готовил мне китайскую еду.
- Me preparabas comida china.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]