Готова к чему traduction Espagnol
62 traduction parallèle
Готова к чему, бабушка?
¿ Lista para qué?
Готова к чему?
¿ Lista para qué?
Готова к чему-то покрепче чая?
¿ Preparado para algo más fuerte que el te?
Это был мой год, мой единственный шанс... и я думала, что готова к чему угодно.
Era mí año, mi primer paso... y creía que estaba lista para cualquier cosa
Готова к чему?
¿ Para qué?
Готова к чему-то такому?
Prepárate para algo de esto.
И ты хочешь узнать, готова к чему?
Y ¿ quieres saber para qué deberías estar preparada?
Как будет готова к чему?
Cuando esté lista ¿ para qué?
Ты не готова к чему-то большему, чем поп.
No estás lista para el pop.
Проблема в том, Ты уверен, что я еще не готова к чему то более, чем поп. В то время, как я готова.
El problema es que crees que no estoy lista para el pop, y lo estoy.
- Я должна быть готова к чему-то?
- ¿ Algo más a tener en cuenta?
Готова к чему-нибудь новенькому?
¿ Estás lista para probar algo nuevo?
Просто... Я была готова к чему-то серьезному.
Al final estaba lista para algo serio.
Готова к чему, умереть из-за этого дела?
¿ Lista para qué? ¿ Para morir por tu causa?
Готова к чему?
¿ Preparada para qué?
- Готова к чему?
- ¿ Lista para qué?
Теперь я готова к чему угодно.
Me siento preparada para cualquier cosa.
Ты готова к чему-то новому.
Estás a punto de atravesar un camino importante.
Готова к чему?
Listo para qué?
Я просто... не думаю, что готова к чему-то новому.
Pero no... No estoy lista para embarcarme en otra cosa nueva.
Ну что, партнёр, после всего, что мы пережили в этом году, кажется, я теперь готова к чему угодно.
Bueno, socia, después de todo lo que hemos pasado este año, lo que sea que venga a continuación, como que me siento lista para eso.
Готова к чему?
¿ Prepararme para qué?
Что случилось такого, к чему ты не готова?
¿ Qué te pasa? ¿ No esperabas esto?
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
Te habrán pedido cosas que no estabas dispuesto a dar, pero te doy mi palabra de caballero de que no tomaré nada que no me des ni me meteré donde no me pidas.
Но я чувствую, что вы хотите от меня того, к чему я еще не готова.
Pero siento que me estáis presionando para hacer cosas que no estoy preparada.
- Или к чему ты готова?
- ¿ O qué estás preparada para hacer?
- Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь. Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
No quiero forzarte si no estás lista.
... к чему я была готова.
... con lo cual coincidía, porque estaba lista.
Это не только из-за Эдди. Все это... из-за меня... - того, к чему я готова.
No se trata sólo de él sino de mí y de aquello para lo que estoy lista.
- А к чему ты готова?
¿ Y qué es?
К чему не готова?
Lista para que?
- Ты готова к этому? - К чему?
- ¿ Estás preparada para esto?
Дело в том, что если ты придешь, ты должна быть готова, к чему-то большему, чем просто сон.
La cosa es, que si vienes, tendrás que prestarte... A algo más que sólo dormir.
Не любит, когда я к чему-то не готова.
No le gusta que no esté preparada.
И я не думаю, что ты должна делать то, к чему не готова.
Y creo que no deberías hacer nada para lo que no estés preparada.
Милая, он что, к чему-то склонял тебя, к чему ты была не готова?
Cariño, ¿ trató de presionarte para algo a lo que aún no estabas preparada?
Вы ведь знаете, что она там погибнет. Случится то, к чему она не готова.
Bajo circunstancias extremas, puedo revivir a convictos para obtener más información.
Дэвид хочет знать, готова ли ты к чему-то особенному для танцевальной сцены.
David pregunta por la ropa de los extras dela escena del salón de baile.
К чему готова?
¿ Para qué?
Не знаю, что творится у тебя в голове, но знаю, к чему ты готова Да.
No sé lo que se te está pasando por la cabeza, pero sé sobre qué va.
К чему ты должна была быть готова?
¿ Las cosas que tenías que estar dispuesta a hacer?
А теперь я боюсь подтолкнуть тебя к тому, к чему ты не готова.
Y ahora me da miedo empujarte hacia algo para lo que realmente no estás preparada.
К чему я точно не была готова...
No estaba preparado para...
"Самое последнее на свете, к чему я физически, морально или ментально готова, – это ехать к Юне и Джеффри Олконбери на их традиционный Новогодний Фуршет с Карри из Индейки в Графтон-Андервуд."
"La última cosa en el mundo que me siento física, emocional o mentalmente preparada para hacer hoy es conducir hasta el Bufé de Pavo al Curry de Una y Geoffrey Alconbury..."
К чему же тогда ты готова?
¿ Entonces para qué estás preparada?
И я не собираюсь давить на тебя, принуждать делать что-то, к чему ты не готова, но...
Y no quiero presionarte a hacer algo para lo que no estás lista, pero...
Единственное, к чему я готова это выпустить кантри альбом на Хайвэй 65.
La única cosa que estoy a punto de hacer es lanzar un álbum country con Highway 65.
Ты ни к чему не готова!
¡ Tú no estás lista para nada!
К чему именно я должна быть готова?
¿ Para qué debería estar preparada exactamente?
Ты готова? К чему?
- ¿ Estás lista para esto?
Я просто думаю, что я готова к этому, и... К чему?
Es que, sigo pensando que estoy lista para ciertas cosas y...
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему это привело 57
к чему я клоню 74
к чему я веду 66
к чему я 22
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему это привело 57
к чему я клоню 74
к чему я веду 66
к чему я 22