Держись подальше от этого traduction Espagnol
119 traduction parallèle
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Escucha tú cuando regreses a Nueva York, manténte lejos de esta oficina.
- Держись подальше от этого!
¡ No te metas en esto!
Чтоб я больше тебя здесь не видел, держись подальше от этого места!
Éste ya no es lugar para ti. ¡ Mantente alejado de allí!
" Держись подальше от этого места.
" Aléjate de ese sitio.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места. Давай, проваливай.
Te dije que, si no quieres llevarte una paliza, no volvieras por aquí. ¡ Largo!
Держись подальше от этого, а то защита потребуется тебе!
Mantenga alejada su maldita nariz, además, es usted la que necesita protección.
Держись подальше от этого иностранца.
¡ No conoces las infamias del mundo!
Держись подальше от этого шоу
Quiero que te mantengas alejada.
Держись подальше от этого дела.
Mantente alejado de todo esto.
Держись подальше от этого дела.
No te metas en este caso.
Держись подальше от этого парня.
Lins, quiero que te alejes de ese tipo. - De veras.
Держись подальше от этого, или найди для этой грязной работы другого любителя совать нос в чужие дела.
Encuentra a otro que ayude a hacer el trabajo sucio.
- Просто держись подальше от этого телефона.
- Mantente alejado de ese teléfono.
Держись подальше от этого парня и того парня и от этого.
Aléjate de ése, de ése y de ése.
Держись подальше от этого парня.
No te le acerques al chico.
- "Держись подальше от этого парня."
- Aléjate de este tipo.
Держись подальше от этого здания, насколько это возможно.
sal del edificio, tan lejos como puedas.
- Ди, держись подальше от этого.
Dee, no te metas en esto.
Мудак, держись подальше от этого дома, или я разбужу отца!
¡ Gilipollas, aléjate de esta casa o despierto a mi padre, ¿ entendido? !
Держись подальше от этого.
No juegues con esa cosa.
только держись подальше от этого монстра.
Aléjate de ese monstruo.
- Нет, не нормально. Держись подальше от этого дела.
Quédate fuera de este caso, entendiste?
И я скажу тебе : "Держись подальше от этого".
Y yo te dije que te quedaras fuera.
Держись подальше от этого парня, ты меня понял?
Aléjate de ese chico, ¿ me entiendes?
Держись подальше от этого парня, ты меня понял?
Aléjate de ese muchacho, ¿ me entiendes?
Держись подальше от этого.
Ni lo pienses.
Так что просто уходи оттуда и держись подальше от этого.
Sólo retírate y permanece fuera de esto.
И держись подальше от этого автобуса.
Manténte alejado de ese autobús.
Держись подальше от всего этого.
Quédate fuera de estas cosas.
- Хм. Держись от этого подальше.
Haz correr la voz.
Держись от этого подальше, девочка
Mantente lejos de eso, muchacha
Держись подальше от моего дома, а то потеряешь половину этого!
Así que saque el pie o perderá la mitad de él.
Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Como tu Custodio te pido, sin dejar lugar a dudas, que no te metas.
Держись от этого подальше. Слушай. Фредерик, это твои каникулы.
No te metas en esto, Ahora escucha Frederick, son tus vacaciones.
Держись, блин, подальше от этого магазинчика.
A mantenerme alejado de esa tienda de bicis.
Держись от этого подальше!
¡ Usted no se meta!
Держись от этого подальше, парень.
No te metas en esto, chico.
Держись от этого дерьма подальше.
Mejor aléjate de eso. Y no te lo digo en broma.
Держись от этого подальше, Уэсли. Ты никогда не поймешь что мы здесь пытаемся сделать..
aléjate de eso, Wesley. nunca entenderas lo que ententamos hacer aquí.
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать? Держись от этого подальше, Кларк.
Si no confías en mí, ¿ qué más puedo pensar?
- Держись от этого подальше.
El equipo viene de camino.
- Держись от этого подальше.
- Apártate de ahí.
Держись подальше от этого куска дерьма!
¡ Basta!
Она всегда дурила тебе голову, и я предупреждал, держись подальше от всего этого. Так?
Ella siempre ha confundido tu cabeza, y te he dicho que te alejases de ella. ¿ Vale?
Так что держись от этого подальше.
Así que no te metas.
Но нам не нужно, чтоб ты их дергал, так что держись от этого подальше, ладно?
Pero no hace falta que los machaques más así que no te metas en esto, ¿ de acuerdo?
Держись от этого подальше, или в итоге станешь как Нил.
Sigue así, acabarás como Neal.
Держись от всего этого подальше.
Mantente fuera de esto
Держись от этого подальше!
Tronquitos, aléjate de eso.
- Да, держись подальше от всего этого.
- Si, quedate fuera de esto.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
No espero un respaldo total, Frank, solo... poner distancia entre tú y ese traje vacío.
держись подальше от меня 48
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
держись 4790
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20
держись подальше от моей семьи 32
держись подальше от неприятностей 33
держись подальше от моей жены 16
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126