English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Для начала

Для начала traduction Espagnol

3,845 traduction parallèle
Для начала я бы не стал есть бананы.
- Bueno, para comenzar yo no me comería las bananas.
– Для начала рассмотрим моё предложение.
Bueno, primero dejame examinar que tengo para ofrecer.
Для начала, согласись... что не по нашей с тобой вине, я не участвовал в твоем воспитании.
Para empezar, pongámonos de acuerdo... que no fue ni tu culpa ni la mía Yo no era el padre más involucrado.
Я думаю для начала мы навестим капитана Ирвинга.
Había pensado que, ¿ podíamos comenzar por el capitán Irving?
Думаю, для начала нам нужно поговорить со вдовой мистера Тэлбота.
Por ahora creo que deberíamos ir a hablar con la viuda del Sr. Talbot.
Для начала, я разрабатываю новую стратегию.
Solo el primer paso de una nueva estrategia de lucha.
Для начала, попробуем поговорить с ними.
Primero intentaremos negociar.
Ну, для начала, я не считаю, что правительство имеет право разыгрывать эмбрионы.
Uh, bueno, para empezar, no creo que el gobierno tenga el derecho de rifar los embriones.
Ну, для начала, я надеялся вернуть свой пропуск в лабораторию.
Bueno tu sabes, para principiantes. Estaba esperando A conseguir mí pase de laboratorio
Для начала, нам необходимо поставить в известность китайские власти.
Primero debemos alertar a las autoridades Chinas.
Послушай, может опустишь нож для начала?
Mira, para empezar, ¿ por qué no sueltas el cuchillo?
Для начала, наполним сапог.
Primer paso, darle algo.
Просто мне кажется, для начала следует избавить его от зависимости.
Pensaba que sería lo mejor si trato de que confiese primero.
Это немного, но для начала.
No es gran cosa, pero es un principio.
Для начала нужно было взять кого-то из моего же списка.
Primero tenía que arreglar otra de las cosas de mi lista.
Почему бы нам для начала не объяснить, что такое превращение?
Así que, ¿ por qué no empezamos explicándole lo que es woge?
Для начала... Как вы выбили дурь из арестованного парня?
Primero... ¿ qué me dicen del tipo ese que atraparon?
трасса в Абу-Даби также известна за прямую в 1.2 км одна из самых длинных прямых в мире выглядит отлично для начала давайте порычим
El circuito de Abu Dhabi es también famosa por tener una recta 1,2 kilometros, uno de los más larga en cualquier lugar. Parece un buen lugar para empezar. Vamos a hacer algo de ruido.
- Я не... Честно, для начала ты должен перестать вести себя как говнюк.
Y esta fue la última gota.
Для начала я бы посмотрел в шахтах.
El primer lugar que me gustaría mirar es en las minas.
Ладно. Для начала снизь свой тон.
De acuerdo, lo primero, necesitas bajar la voz.
Мы хотим знать, как они взаимодействуют. Для начала нам нужна небольшая группа - как в этой больнице.
Queremos saber cómo interactúan esas neuronas, por eso comenzamos por un grupo más pequeño, igual que todo el mundo en el hospital.
Что ж, для начала, у него есть доказательства против меня которые я безуспешно пытался удалить.
Bueno, para empezar, las pruebas que tiene de mí que he tratado recuperar sin éxito.
Я надеялся стать безработным, чтобы у меня было пару недель для начала моего нового дела.
Esperaba quedarme sin empleo así que puedo tomarme unas semanas y lanzar mi siguiente cosa.
Ну, для начала.
Bueno, es un comienzo.
Так что спасибо вам, за то что вы здесь для начала очистки Блейна.
Así que muchas gracias por estar aquí... para comenzar la purificación de Blaine.
Он использовал выплаты для начала компании по добыче природного газа.
Usó el dinero para abrir una compañía de gas natural.
Миз Саммерс, для начала позвольте выразить свое восхищение вашей актерской игрой.
Señora Summers, primero déjeme decirle cuánto admiro su trabajo como actriz.
Для начала мне жаль, что Шерлок приехал сюда вчера.
Antes de nada, siento que Sherlock viniera aquí ayer.
Деньги для начала и паспорт.
Efectivo para empezar y un pasaporte.
Для начала, Скай, мне нужно, чтобы ты оценила угрозу.
Antes, Skye, quiero que hagas una evaluación de riesgos.
Для начала, вам обоим нужно тоже самое, что и мне.
Por primera vez, los dos necesitáis lo mismo, y yo también.
Для начала, как он сюда попал?
Para empezar, ¿ cómo entró este?
- Послушай, Стив, позволь-ка мне самой распоряжаться деньгами! Для начала научись скомканные салфетки за собой убирать.
Déjame administrar el presupuesto y ocúpate de recoger los pañuelos de tus pajas.
Думаю распаковаться для начала.
Pensé en deshacer la maleta primero.
Для начала, я бы хотела извиниться за то, что сказала тебе в прошлый раз.
En primer lugar quería disculparme por lo que dije la última vez que hablamos.
Разрешите мне прояснить кое-что для начала.
Déjenme aclarar algo desde el principio.
Неплохо для начала.
Ha sido un buen comienzo.
Для начала, прекрати называть меня ледником.
Antes de nada, deja de llamarme glaciar.
Для начала, это не проституция.
Primero, no es prostitución.
Нам понадобятся имя и телефон вашего друга для начала.
Necesitaremos el nombre y el número de su amiga para empezar.
- Ну, для начала,
- Bien, para empezar,
Да. Но для начала, вы имеете право сохранять молчание.
Sí, pero primero, tiene derecho a permanecer en silencio.
* Для начала подумай, ты будешь притворяться, * * Что ничего не было и снова позвонишь ему? *
* Para empezar, cómo piensas que vas a hacer como si * * no hubieras estado deprimida y le hubieras vuelto a llamar *
Но мы бы хотели для начала увидеть фото ее новой семьи.
Queremos ver primero una foto de su nueva familia.
Итак, для начала, Давай найдем подходящий экземпляр.
Entonces, lo primero, encontremos un elemento apropiado.
Для начала, она не мой тип, и даже если бы была им, я бы никогда не позволил этому повлиять на мои суждения.
Primero que todo, no es mi tipo, y aunque lo fuera, nunca permitiría que eso nublara mi juicio. Pero la pregunta que deberíamos hacernos es,
Для начала - почему он вцепился в Харви?
Bueno, ¿ qué te parece comenzar con por qué viene tras Harvey?
Для начала возвращайтесь на работу.
Primero regresas a trabajar.
Для меня, Кара, доброта, величие, это не просто отдельные фразы, но, по факту, реальная цель Hooli с самого начала.
Para mí, grandeza, genialidad, no son simples frases hechas, sino que, realmente, siempre son el verdadero objetivo de Hooli.
Но с самого начала я чинил её для тебя.
Pero desde el principio, Yo estaba haciendo esto para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]