Началась traduction Espagnol
2,588 traduction parallèle
Для меня она началась....
Pata mí comenzó...
Ах, эти бедные сыны снова. Они держат их против их воли... Не поймите меня началась.
Ese pobre maldito, van a acabar con él si no tiene cuidado.
Ломка началась очень тяжело.
La abstinencia empieza a pegar fuerte.
Наша история началась давным-давно на далеком-далеком острове.
Nuestra historia comienza hace mucho, mucho tiempo. en una isla muy, muy lejana.
И на мой взгляд она уже началась.
Yo creo que ya empezó.
Война только началась.
La guerra va comenzando.
Игра ведь ещё не началась, не так ли?
El juego no ha comenzado aún, ¿ verdad?
Революция Кобры началась.
La revolución de Cobra ha empezado.
Запись уже началась.
La vacante está abierta
Или остановили то, что началась с того момента, когда я впервые одел маску?
¿ O simplemente hemos acabado algo que comenzó cuando me puse una máscara?
Они пригодились через несколько месяцев, когда началась Революция.
Meses más tarde se utilizaron para desencadenar la revolución.
Сегодня, разворачивающаяся история вокруг популярной и неоднозначной группы фокусников, мгновенно захвативших интерес публики приняла трагический оборот когда полицейская погоня, которая началась в чайнатауне переросла в эффектную скоростную погоню по мосту по 59 стрит что привело к роковому столкновению, которое унесло жизнь Джека Вайлдера,
Hoy, la noticia sobre un popular y polémico grupo de magos que había capturado la imaginación del público se ha vuelto oscura cuando una intervención de la policía se ha convertido en una persecución por el puente de la calle 59, provocando un choque mortal que mató a Jack Wilder, uno de los Cuatro Jinetes.
И так началась новая эра.
Y así, surgió una nueva era.
Гданьск говорит, что началась война, и что глава Свободного города Альберт Форстер присоединил его к Рейху.
Gdansk está diciendo que la guerra estalló,... y que Forster accesó Freedom City al Reich.
Когда эта война началась, что с ними будет?
Cuando estalle la guerra, ¿ qué pasará con ellas?
Гонка началась!
¡ Arranca la carrera!
Мне кажется ссора началась еще на лестнице и что одна из сторон предъявила свои права на то или иное мое отверстие, что вызвало конфликт интересов с другим Негро-братцем.
Me imagino que la disputa, había comenzado ya en las escaleras... y que uno o el otro... había reclamado uno u otro rasgar mis agujeros... En conflicto... con los intereses del hermano negro.
Вы хотите, чтобы началась настоящая война?
¿ Te gustaría estar en una guerra de verdad?
- К чёрту формальности. Попробуй мой пианоктейль, пока не началась война.
Deja el protocolo, debes ver mi piano-coctel antes de Guernica.
Оглядываясь назад, можно сказать, что наша миссия началась 400 лет назад.
Desde mi punto de vista, Se podría decir que nuestra mision comenzó hace 400 años.
Жизнь на Земле началась в океане, так что в некотором роде этот полёт будет как путешествие назад во времени.
La vida terrestre inició en el oceano, asi que de alguna manera será como un viaje de regreso en el tiempo.
Если они сели в намеченном районе, который был готов для исследования поверхности, миссия началась бы с исчерпывающих обследований поверхности с использованием роборуки корабля и последующим бурением льда в течении нескольких часов, чтобы разместить дистанционный подводный зонд.
Si hubieran aterrizado sobre el objetivo. lo cual era ideal para el analisis de superficie, la misión habría comenzado con amplias pruebas de superficie. usando el brazo robotico de la nave, seguido por unas horas taladrando el hielo.
Когда началась чума вы были беспомощны как берег перед наступающим морем.
Cuando llegó la peste éramos tan impotentes como la playa ante el avance del mar.
Передача же уже началась!
¡ Ya empezó!
Так началась его "Потейка-выжимайка".
Iba a ser "Transpira y exprime".
И вскоре началась церемония.
Pero pronto comenzó la boda.
Да, ну, в общем, ночь только началась.
Sí, bueno, la noche recién comienza.
Так что считайте, что Суперсерия для вас уже началась.
Así que, consideren que las Super Series han empezado...
Когда началась блокада, я пытался выбраться.
Cuando el bloqueo empezó traté de salir.
И тогда началась вторая часть плана.
Pero luego vino la segunda parte del plan.
Месса началась. [произносят молитву] Проклятье.
La misa ha comenzado.
Была также подружка, но она ушла, когда началась паранойя.
Tenía una novia también, pero se marchó cuando comenzó su paranoia.
Игра началась.
El juego ha empezado.
Пока только три, но революция определенно началась.
Puede que apenas sean tres, pero la revolución definitivamente ha comenzado.
Партия только началась.
El juego ha comenzado
Я открыла портал духов на южном полюсе, но, оказывается, Уналак - злодей и хочет захватить власть на Юге, потом из-за меня началась гражданская война, но когда я отправилась просить помощи, на меня напали двоюродные брат и сестра,
Abrí un portal espiritual en el polo Sur, pero entonces Unalaq resultó ser de los malos y quiso hacerse con el control del Sur, así que yo más o menos empecé una guerra civil. Pero cuando fui a buscar algo de ayuda, fui atacada por mis primos y después por un espíritu oscuro gigantesco.
Давай не будем сдаваться пока битва еще не началась.
No nos rindamos antes de que empiece la batalla.
И я чувствую, что моя жизнь началась заново, после того, как я отдала своего ребенка маме с папой.
Y siento que mi vida empezó de nuevo una vez que puse mi bebé con su madre y su padre.
Однажды он сказал, что не может пойти в школу, потому что у него началась менопауза.
Una vez dijo que no podía ir al colegio porque había desarrollado menopausia.
Наша ссора началась ещё до основания этого государства. Она не имеет к тебе отношения.
Comencé antes de que el Estado se fundara, no tiene nada que ver contigo.
У меня закружилась голова. Началась паника.
No sé, de repente quedé medio aturdido, tengo vértigo.
Реакция началась.
La reacción ha empezado.
Пристроил его в "Главный госпиталь" ( прим. - сериал ) с которого началась его карьера.
Le consiguió lo de General Hospital que dio inicio a su carrera.
Но проблема его и отца началась еще давно.
Pero el problema de el y mi padre viene de antes
Началась вечерняя передача.
Pasan un programa de TV a esta hora.
А потом началась гроза.
Hasta que empezó la tormenta.
Она только началась.
Apenas ha comenzado.
Мне кажется ссора началась еще на лестнице и что одна из сторон предъявила свои права на то или иное мое отверстие, что вызвало конфликт интересов с другим Негро-братцем.
Me imagino que la disputa, había comenzado ya en las escaleras y que uno o el otro había reclamado uno u otro rasgar mis agujeros... En conflicto con los intereses del hermano negro.
да у нас 35 мальчиков и девочек младше 10 лет и не меньше 60 стариков наша община началась с помощи старикам
¿ Hay muchos niños y ancianos aquí? Sí... Tenemos más de 35 niños y niñas con menos de 10, y más o menos 60 ancianos.
- Я вся твоя. И... Так и началась наша с Ирвином связь.
Y así, Irving y yo nos convertimos en pareja sentimental y de negocios.
Она началась.
Ha empezado.
началась война 24
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начальник полиции 17
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начальник полиции 17
начало в 30
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19
начальная школа 24
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальство 38
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19
начальная школа 24