Дня и traduction Espagnol
5,617 traduction parallèle
Три дня и никаких вестей о Джейми и Иэне.
Tres días, y seguía sin haber señal de Jamie o de Ian.
С самого первого дня и по сей день это было для меня первостепенной задачей.
Desde el primer día, ellos han sido y seguirán siendo mi prioridad número uno.
Но вам нужно проживать каждый миг каждого дня и держаться за него как можно крепче.
Pero solo tienes que agarrar cada segundo de cada día. Y estrujarlo lo más que puedas.
Блюдо дня — сэндвич с тунцом и плавленым сыром, фри.
El especial es sándwich de atún y papas fritas.
Ты лгал мне, и ты делал это с первого дня.
¡ Me mentiste, y de hecho desde el primer día!
Итак, Кроппер поднялся до должности адвоката и платит жирному слуге, чтобы он заботился о неудобных костюмах, но три дня назад он получил 10 000 $ от фиктивной компании.
Así que Cropper se transformó de detective privado en abogado y ha hecho un gran depósito para manejar juicios molestos, pero hace tres días, recibió $ 10,000 de una empresa fantasma.
В магазине пересматривают все заказы за последние 3 дня, и пересылают нам.
La floristería está buscando pedidos de los últimos tres días y nos los van a mandar por fax.
Дай мне время до конца дня, и я поеду с тобой.
Dame hasta que termine el día e iré contigo.
Начиная с сегодняшнего дня это будет как Геттисбергский адрес Линкольна, и "У меня есть мечта" Лютера Кинга.
A partir de hoy, irá : Discurso de Gettysburg, "He tenido un sueño" y lo que acabas de decir.
Ну, тогда с сегодняшнего дня твой рот - ты и еда, все.
A... a partir de ahora, esta boca... sólo tú y comida, nada más.
И два дня спустя они его убили.
Y le mataron dos días después.
С завтрашнего дня мы будем тренироваться на мечах два раза в день, утром, перед тем как отправиться в путь, и вечером, после того как разобьём лагерь.
Desde mañana, entrenaremos con la espada dos veces al día, antes de cabalgar por la mañana y después de acampar por la tarde.
Буду молиться за твою душу, засужу твою наглую рожу, и подожду дня, когда смогу ее начистить. Аллах гордился бы.
Rezaré por su alma, demandando su culo a la tierra, y esperaré el día en que pueda vencerlo sangrientamente.
Ну, что ж, когда перестанешь подрачивать и потягивать красное вино в 12 : 10 дня, тогда можешь высказать своё мнение, ясно?
- No creo que estés siendo justa. Si, bueno, cuando no estés revolcándote a escondidas y bebiendo vino tinto a las doce y diez del medio día podrás dar tu opinión ¿ De acuerdo?
Мои родители познакомились в четверг и поженились через два дня.
Mis viejos se conocieron un martes... - y se casaron dos días después.
Бывает, что иногда порежусь, но нарастает гной и через три дня всё пучком.
De vez en cuando me corto, pero sale el pus y en tres días, está como nuevo. - Claro.
Она приходит, когда хочет, и уходит в конце дня.
Aparece cuando quiere, y se va al final del día.
Я здесь два дня, И все ещё держусь.
Llevo dos días, permaneciendo inmóvil.
Нам просто необходимо что-нибудь съесть и два дня, чтобы протрезветь
Solo necesitamos algo de comer, y ellas necesitan quitarse la borrachera.
* Я попрощалась. * * И с тех пор, * * с тех самых пор, * * с того дня, *
* Digo adiós * * nene, nunca * * nunca, nunca y nunca y nunca *
У этих, нуждающихся в уходе постояльцев, есть распорядок дня, которого они придерживались, а мистер Макгил громкий и вспыльчивый — причина нарушения этого распорядка.
Los residentes del centro tienen una rutina diaria a la que están acostumbrados, y el Sr. McGill, que es muy escandaloso y extravagante, es una interrupción para estas rutinas.
И я должен был продержаться на этом три дня?
¿ Se supone que sobreviviría tres días con esto?
День пролетел незаметно, и мне надо отправляться в Вашингтон на празднование Дня Независимости.
Se me fue el día, debo ir a DC para la celebración del 4 de julio.
Я провел последние два дня, угрожая уйти с работы, чтобы убедить всех дать ей вступить, и как только я смог, она говорит мне, что уходит в вашу команду?
Me he pasado estos dos últimos días amenazando con dejar mi trabajo para convencer a todo el mundo de que la dejaran entrar, y tan pronto como lo hice, ¿ me dice que se va para unirse a tu equipo?
Тебя не было три дня, и ты уже подписала нас на это?
Te fuiste durante tres días, ¿ y ya estamos comprometidos con esto?
Да ты только это и делаешь со дня знакомства с Кайлебом.
No hiciste más que juzgar a Caleb desde que lo conociste.
Прошло уже три дня, и я знаю, что ты... ещё думаешь, но я надеялась с тобой поговорить.
Sé que han pasado tres días y que estás pensando, pero esperaba que quizá podríamos hablar.
Еще четыре дня, и ты будешь свободен от всего.
Cuatro días más, podrás estar libre de todo.
Я должна была отдать ему свою свадебную клятву два дня назад, я написала их кучу, и ни одна из них не годится.
Se suponía que tenía que darle mis votos matrimoniales hace dos días, y escribí miles de versiones pero todas son terribles.
Конечно. Передай, что он пропустил Набиско и Нэшнл Кэш Реджистер, так что пусть гуляет до конца дня.
Dile que se ha perdido Nabisco y que National Cash Register acaba de irse, así que podría tomarse también el resto del día libre.
Ты была на детокс-диете три дня, и твоя печень теперь как маленькая девственница.
Has estado desintoxicándote durante tres días, y tu hígado está casi intacto.
И до этого дня они жили в рабстве, эксплуатации и унижении.
Hasta ahora han vivido vidas de esclavitud explotación y humillación.
Лести и комплиментов были на повестке дня, и я сделал ошибку, пытаясь обучать их бизнес.
Servilismo y elogios fueron el orden del día, y yo cometí el error de intentar aleccionarles en su propio negocio.
- и тесто подходит... - с завтрашнего дня данное оправдание больше не действует.
- y pasteles que hornear. - ¡ A partir de mañana esa excusa no te valdrá!
И помните, сразу после Дня благодарения, хорошо?
Y tú recuerda, justo después de Acción de Gracias, ¿ de acuerdo?
С момент этого жестокого убийства прошло четыре дня, и местный шериф Кларк Хадсон до сих пор ищет бывшего парня Нины — Тайлера О'Нила, главного подозреваемого.
Así que, han pasado cuatro días desde este brutal asesinato y el Alguacil local, Clark Hudson sigue buscando al ex-novio de Nina, Tyler O'Neill, como una persona de interés.
Может ты и "Ресторантор" завтрашнего дня, приятель...
Usted puede ser un "Restauranteur" del mañana, amigo...
На злобу дня, как и обещала.
Por vía tópica relevante, como he dicho.
Ладно, а мы можем просто сесть, расслабиться и насладиться остатком моего дня р
De acuerdo, podemos simplemente sentarse, relajarse, disfrutar de lo que queda de mi cumpleaños?
Мне кажется интересным то, что у тебя не было секса год, три месяца и два дня, как раз с тех пор, как она начала здесь работать.
Me resulta interesante que no has tenido relaciones sexuales en un año, tres meses y dos días, que es justo cuando empezó a trabajar aquí.
Раз уж я вернулся, почему бы вам двоим не пойти и не насладиться остатком дня равноденствия?
Ya que he vuelto, ¿ por qué vosotros dos no os vais de aquí y disfrutáis del resto del equinoccio?
и я хочу пожелать тебе счастливого дня рождения.
Y te deseo un feliz cumpleaños.
- Думаю, моим детям не нужна мать, которая и дня не продержится без двух таблеток "Серакса".
Mis hijos merecen algo mejor que una madre que toma dos Serax al día.
Итак, первое на повестке дня – члены совета хотели бы уделить несколько минут, чтобы вынести благодарность пожарным и полицейским города, которые в этом году проявили невиданную отвагу.
De acuerdo, como primer asunto a tratar, a los miembros del consejo nos gustaría tomar unos minutos para honrar a los bomberos y los agentes de policía de esta ciudad que mostraron un extraordinario valor el año pasado.
Но я думала, мы будем вместе с твоим отцом, и день ото дня все будет только лучше.
Pero creí que lo haría con tu papá. Y que cada día sería un poco mejor.
И как же я должен попасть на вечеринку в честь дня рождения Миссис Гейни, Дэш?
¿ Y exactamente como voy a colarme en la fiesta de cumpleaños de la Sra. Gainey, Dash?
– Ну, я подумала, что им не помешало бы сбросить пару кг, и нет ничего лучше дня нескончаемой рвоты, чтобы улучшить метаболизм.
Bueno, pensé que todos necesitaban perder unos kilos, y no hay nada como un día entero vomitando Para poner en marcha el viejo metabolismo.
Такой всплеск пробуждает бдительность и устаканивается только дня через три, обеспечивая всему хору идеально спланированную эйфорию от расслабона в момент выхода на сцену.
una buena explosión de cortisol aumenta el alerta y lleva unos tres días para salir al completo del sistema, dando al Glee Club una perfecta sensación. caminaban en el escenario Sí.
И поэтому мы не стали терять ни дня с тех пор, как встретились.
Y por ello no hemos malgastado ni un día desde que nos conocimos.
Майк, не проходит и дня, чтобы я не думала о тебе.
¿ Mike? No pasa ni un día en el que no piense en ti.
И я чувствую, что это волнует меня с того самого дня, как мы поцеловались в Азиатском Лагере.
Y lo he sentido así desde el verano que nos besamos en el campamento asiático.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди в жопу 163
иди к черту 458
иди к чёрту 235
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
извините 33044
и всё из 199
и все из 187
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
извините 33044
и всё из 199
и все из 187