Ещё до того traduction Espagnol
1,444 traduction parallèle
Он думает о том, что бы они хотели видеть ещё до того, как они сами это поймут.
Y piensa en qué querran ver, antes que ellos sepan lo que quieren
Я стала твоей поклонницей уже давно, ещё до того, как встретила тебя.
Era fan tuya desde mucho tiempo antes de conocernos.
Это как если бы она трахалась со мной ещё до того, как меня встретила.
Es como si estuviera jodiéndome antes de conocerme.
Хозяину галереи хватит крупицы этого, чтобы мы заработали больше денег, чем любой сочтет возможным, ещё до того, как картину продадут.
El propietario se quedaría con una parte de ese dinero y nosotros ganaríamos más de lo que nadie pensó, incluso antes de vender los cuadros.
Вкус точно такой же, как в старые-добрые времена, когда меня обратили. Ещё до того, как промышленная революция превратила всё в говно.
Sabe exactamente como sabían justo antes de que me volviera vampiro, antes de que la revolución industrial lo jodiera todo.
Вы будете пьяны "в сопли" ещё до того, как я закончу с Восточным Побережьем.
Vais a estar borrachos antes de que termine de nombrar la costa este.
Не могу же я прыгнуть в твои объятия ещё до того, как закажу ужин.
Es decir, no puedo meterme en una relación. Antes de haber ordenado comida.
Я выяснил, что существует группа, работающая на разведку, и целая коллекция других людей, включая очень влиятельных аристократов, пытающихся положить конец этой войне еще до того, как она началась.
Lo que he descubierto es que hay un grupo de ellos en el... servicio secreto y una abigarrada colección de otras personas incluyendo algunos determinados aristócratas que están tratando de llevar esta guerra a su fin antes de que empiece.
Ну, они сошли с ума еще до того, как под нами разверзся ад. Давай смотреть правде в глаза..
Las cosas estaban un poco locas antes de que se abriera el infierno, afrontémoslo.
Завтра он выступит с лекцией на конференции. и я хотел бы убедиться, что его исследования не подорвут основы нашего проекта, еще до того, как мы начнем.
Mañana hará una disertación en la conferencia y me gustaría estar seguro de que sus resultados no desacreditarán la base de nuestro proyecto antes de que se inicien las actividades.
Я рассказывала семье про Джулию еще до того, как мы стали записывать мой образ.
Comencé mencionando a Julia de vez en cuando a mi familia antes de comenzar los scanners.
Я продал ее год назад, до того, как я присоединился к Братству и люди ещё покупали мои работы.
Lo vendí hace doce meses Antes de unirme a la Hermandad, cuando la gente aún compraba mis obras
Он полный болван. Так что я думаю, ты сможешь забрать его пистолет еще до того, как он поймет что ты на свободе.
Es un imbécil, así que supongo que podrás quitarle el arma antes de que se de cuenta de que saliste.
Слушай, знаешь - я в курсе, что ты хочешь дорваться до того парня, но он ни с кем еще не говорил.
Ahora. Sabes, mira, sé que te mueres por una historia de ese tipo, pero él no habla con nadie.
В полиции сказали, что улов Шпильки выпустили еще до того, как он успел увидеть решетку.
Según la policia de Metropolis la presa de Stilleto pagó la fianza antes de que lo metieran tras las rejas.
Еще до того как вы встретились.
- Desde antes que Uds. se conocieran.
Полиция находится под огромным давлением, они должны поймать убийцу до того, как он ударит ещё раз...
"La policía está bajo una enorme presión... para atrapar al asesino antes de que ataque otra vez..."
Еще очень далеко до того, чтобы ее опубликовали.
Está muy lejos de ser publicada.
Она пользуется этим моментом, и еще до того как вы поняли это..
Te pilla con la guardia baja y antes de que te des cuenta...
Я никогда бы не получила ее, потому что Девиду пришлось выбирать между тобой и мной, и решение было принято еще до того, как я открыла рот, чтобы что-то сказать.
Pero nunca iba a conseguirlo porque David tenía que elegir entre tú y yo, y la decisión fue tomada incluso antes - de que yo empezase a hablar. - ¿ De qué hablas?
Я всё ещё убеждён, что есть связь Между Медина и мной, так что до того, Как ты сделаешь мне костюм супер-героя,
Sigo convencido de que hay una conexión entre Medina y yo, así que antes de que prepares el traje de superhéroe que tanto espero,
Потому что большинство людей сдаются еще до того, как доберутся до вершины.
Porque la mayoría de personas se rinden antes de que lleguen a lo bueno.
Мы познакомились на другой работе еще до того как у нас появились мастерские классы.
Le conseguí un trabajo antes de que tuviésemos nuestra clase de compras.
Я встретила парня, и переспала с ним еще до того, как узнала его имя.
Conocí a un tipo, me acosté con él antes de que supiera su nombre.
Я спала вот с ним еще до того, как мы развелись.
yo dormí con el antes de que estar divorciada.
Мой старший брат впервые угостил меня бурбоном еще до того, как я стал подростком.
Mi hermano mayor me dió mi primer whisky, incluso antes que fuera un adolescente.
Знаешь, я приказывал подонкам заткнуться и идти со мной еще до того, как ты смог завязывать шнурки.
Mira, yo he callado y traído a imbéciles mucho... antes de que pudieras amarrarte los zapatos.
Я вышел еще до того, как ты сел.
Salí antes de que tú llegaras.
Нам бы следовало туда попасть до того, как его найдёт кто-нибудь ещё.
Más vale que lleguemos allá antes que alguien más la encuentre.
Я просто подумал попытаться сначала здесь, до того, как я начну искать вторую работу где-то еще.
Pensé en preguntar aquí primero, antes de ir a buscar un segundo trabajo en otro lado.
Да тебя пристрелят еще до того, как ты во двор выйдешь.
Te dispararán antes de que alcances el patio
Она улучшалась еще до того, как он закачал в нее все ее личности.
Ella estaba involucrada incluso antes de que arrojara todas sus personalidades en su interior.
Нам все еще нужно сфотографировать и занести в католог доказательства до того как мы отправим все в офис Федерального прокурора, мистер Брей.
Todavía necesitamos que fotografíe y catalogue la evidencia antes de enviarla a la oficina del Fiscal Federal, Sr. Bray.
До того, как он меня вырубил, показалось, что у него есть неоконченное дело... С кем-то ещё.
Antes de desmayarme parecía como si tuviera algunos asuntos pendientes con alguien más.
Следующий снаряд разорвался прямо над нами еще до того, как я успел добраться до нее.
Otra pieza explotó sobre nosotros antes de que pudiera alcanzarla.
Набирались еще два номера... 911, отключился, до того, как произошло соединение, и последний звонок с кодом 818 -
Marcó dos números más- - El 911, colgó antes de que conectaran, y la última llamada fue a un número con el código de área 818- -
Хорошо, сэр, до того как вы скажете что-нибудь еще, мне нужно сообщить вам о ваших правах.
Vale, señor, antes de que siga nada más, necesito informarle de sus derechos.
Сколько еще людей должно погибнуть до того, как ты заметишь это?
¿ Cuánta gente más tiene que morir antes de que lo veas?
Так что я ещё не дошла до того, чтобы замечать такие мелочи.
Así que, nunca me he dado cuenta de esas cosas.
Кевин Картер уже съел такой же ужин, как и приготовленный Деборой, еще до того, как пришел домой.
Kevin Carter ya había comido la misma comida que Deborah tenía para él antes de que entrara en el apartamento.
Люди начинают хвастаться еще до того, как получают деньги.
La gente empieza a presumir antes de tener el dinero.
Не могли бы вы дать мне ещё пива, до того как уйдёте?
¿ Me puede alcanzar otra cerveza antes de irse?
Подумать только... Если бы копы не потратили столько времени впустую на Денни, они могли бы поймать этого парня еще до того, как он напал снова, верно?
Solo piensa, si los policías no hubiesen perdido tanto tiempo con Danny, tal vez hubiesen atrapado a este tío antes de volver a atacar, ¿ cierto?
Значит, жертва была мертва еще до того, как начался пожар.
Entonces, la victima fue asesinada antes de que el fuego se iniciara.
Что до остальных, мы унесли с собой наши грехи и вернулись туда, что каждый называл домом, чтобы собрать осколки того, что нас еще ждало.
Y en cuanto a los demás, cargamos con nuestros pecados y regresamos al lugar que llamamos hogar, para componer el rompecabeza que nos estaba esperando.
Когда я выхожу на поле, я вижу все еще до того как это произошло
Cuando yo paso a la línea, Yo veo todo lo que ocurre mucho antes de que suceda
Значит ещё 2 года до того как ей нужно подать документы для новых водительских прав.
Así que faltan dos años para que tenga que renovar su licencia de conductor.
И собираюсь еще осилить столько, сколько только возможно, до того, как умру.
Y pienso estar con todos los que pueda antes de morir
До того, как ты пришла к Энтони, ты работала на кого-то ещё?
Antes de que te unieses a la familia de Anthony, ¿ Trabajabas para alguien más?
Вы испугались еще до того как началась давка.
Estaban asustados, antes siquiera de que la estampida comenzara.
- А может это ты повторяешь за мной что я говорю еще до того как я это успела сказать. - Ладно, Линда.
- Tal vez tú estás repitiendo lo que yo digo justo antes de que yo tenga oportunidad de decirlo.
еще до того 141
еще долго 32
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
еще долго 32
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
еще два 50
ещё два 41
еще две минуты 17
еще две 29
ещё две 17
еще далеко 24
еще двое 28
того самого 55
того человека 16
еще два 50
ещё два 41
еще две минуты 17
еще две 29
ещё две 17
еще далеко 24
еще двое 28