English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Е ] / Ещё не поздно

Ещё не поздно traduction Espagnol

1,137 traduction parallèle
Будете недовольны мной, завтра ещё не поздно отказаться.
¿ Si no está contento mañana? ¿ Al día siguiente? Nos hacemos a un lado.
Возможно, ещё не поздно. Нужно всё выяснить.
Quizá no sea demasiado tarde, tienes que averiguarlo.
Ещё не поздно.
Aún puedes hacerlo.
Ещё не поздно уйти, Гал'на.
Aún está a tiempo de poder regresar a casa, Golna.
Помни, что я сказала. Ещё не поздно!
Recuerda lo que te he dicho. ¡ Aún no es tarde!
Ну по крайней мере ты не взяла свое на прокат в магазине "Ещё не поздно"
Al menos no lo rentaste en una tienda llamada "No Es Tarde Aún".
Вам надо уходить, пока ещё не поздно.
Debes irte antes de que sea demasiado tarde.
Ещё не поздно.
Aún no es demasiado tarde.
Надеюсь, ещё не поздно.
Espero que no sea muy tarde.
Знаете, ещё не поздно.
Espera. No necesariamente.
- Ещё не поздно.
- Aún hay tiempo.
Мы должны сопротивляться, пока ещё не поздно, до того, как мы станем похожими на них, до того, как мы станем совсем слепыми!
Debemos rebelarnos antes de que sea demasiado tarde. Antes de habituarnos a sus caras. ¡ Antes de no acordarse más de nada!
- Эти монстры должны быть остановлены. Пока еще не слишком поздно.
- Estas criaturas deben ser expulsadas... antes de que sea demasiado tarde.
Давай, еще не поздно.
Vamos, Es temprano.
Ну, ещё не слишком поздно.
Bueno, no es demasiado tarde.
Послушай, Бен, еще не поздно.
Escucha, no es demasiado tarde.
Еще не поздно всё отменить.
No es tarde para echarse atrás.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Fay, cuando oigas esto, si no es demasiado tarde no te cases porque te quiero y quiero casarme contigo.
Еще не поздно переиграть.
No nos quita ojo.
Еще не поздно.
Te puedes ir.
Поэтому скажи мне правду, пока еще не поздно.
Explíquemelo. ¿ Es que acaso no ha entendido?
Еще не поздно.
Todavía hay tiempo.
Послушай, мы обязаны их оставить, пока еще не поздно.
Hay que detenerlos antes de que sea tarde.
Я должна тебе сказать, пока еще не поздно.
Cuando sólo tenía 16 años,
Я думаю, что я пас, пока еще не поздно.
Creo que me voy a zafar mientras puedo.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
Estoy diciendo que aún no es tarde.
Еще не слишком поздно присоединиться к племени, где просто прокалывают или отрезают что-нибудь?
¿ Es muy tarde para unierse a una tribu donde sólo penetren o corten algo?
Возможно, еще не слишком поздно, спасти его.
Puede que no sea tarde.
Еще не поздно начать.
Aún estás a tiempo de contármela.
Я только надеюсь, что еще не слишком поздно. Отчёт о состоянии.
Ellos eran primitivos pero su historial oral hacía referencia a una poderosa sustancia que podía quemar el cielo.
Слушай, папаша, еще не поздно передумать.
Mira, viejo, no es demasiado tarde para dar vuelta atrás.
Если он еще и не пробил нас, он точно докопается, рано или поздно.
- Ya lo creo que lo hará.
Еще не поздно.
- No es demasiado tarde.
Но еще не поздно.
Pero no es demasiado tarde.
Ещё совсем не поздно.
No es tarde.
Ещё не слишком поздно?
¿ No es demasiado tarde?
Да, ещё не слишком поздно.
Sí, no es muy tarde.
Еще не поздно спасти их.
No es demasiado tarde para salvarlos.
Еще не поздно.
- No es muy tarde. - No.
- "Еще не слишком поздно."
- No es demasiado tarde. "
Доктор Крейн, пока еще не поздно может вам двоим стоит сесть и поговорить начистоту?
Dr. Crane, antes de que esto llegue al siguiente nivel, ¿ no tendría sentido para ambos solo tener una abierta y honesta plática?
Еще не поздно. Я не понимаю.
No entiendo.
Еще не поздно заказать столик на двоих на 20.00 или на 20.30?
Sé que es tarde, pero ¿ se puede reservar una mesa para dos a las 20, 20 : 30?
Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
Por suerte descubrimos nuestro error a tiempo.
Вам еще не поздно стать человеком с содержанием.
Aún puedes ser una persona con valores.
Еще не поздно.
Pues todavía puedes.
Еще не поздно.
Llámala.
Знаешь, детка, лучше выпроводи его, пока еще не поздно.
Échalo ahora mientras puedas, hermana.
Пока еще ничего не поздно.
Nada es demaciado tarde.
Было еще не поздно.
No era tan tarde.
Еще не поздно. - Для каппуччино?
No es demasiado tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]