English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жить дальше

Жить дальше traduction Espagnol

1,205 traduction parallèle
Либо мне придется объявить, что вы были правы, снять карантин, позволить бездельникам жить дальше, и искать для моего гарнизона другое место.
O digo que tenías razón levanto la cuarentena dejo a los pordioseros vivir y después buscaré otro lugar para albergar mi guarnición.
Если бы они узнали, что мы были на свидании, что я стараюсь жить дальше, это бы их разрушило.
Si supieran que teníamos una cita que intentaba seguir mi vida sería devastador para ellos
Так что теперь мы все должны просто жить дальше.
Así que ahora todo lo que tenemos que hacer es seguir adelante.
Я не смог бы жить дальше не решив эти проблемы.
Summer, no puedo seguir con mi vida con este problema en ella.
Наверное, лучше мне жить дальше Но дети так радовались тебе вчера.
Probablemente es mejor que siga adelante, pero los niños estuvieron tan contentos de verte ayer.
Теперь она может жить дальше.
- Así podrá continuar.
Думаю, пора признать тот факт, что ее больше нет и жить дальше.
Creo que es hora de aceptar el hecho de que no está y seguir adelante.
Он пытается жить дальше, а ты просто боишься испортить свой статус "лучшей мамы года"?
¿ Entonces realmente lo estás escondiendo? ¿ Intenta quitarse la vida y te preocupa que te cueste el título de "madre del año"?
Он пытается жить дальше,
¿ Intenta quitarse la vida y te preocupa...
Послушай, Блэр, либо ты попробуешь простить меня и мы будем жить дальше... либо нам придется расстаться.
Mira, Blair, o tratas de perdonarme y seguimos adelante o terminamos.
Мы должны жить дальше, дорогая.
Tenemos que intentar seguir adelante, cariño.
Она может прерваться в любой момент. тем сильнее становится моё желание жить дальше. Я прожил долгую жизнь.
Yo he vivido por muchos años.
Бенгт, Марк и я будем жить дальше.
Bengt, Mark y yo recogeremos los trozos y seguiremos adelante.
Так - Вы сможете жить дальше.
De esa forma... podrías perdurar.
Для короля, который потерял свою страну, он показал, что дух Кореи будет жить дальше.
Para el rey, que había perdido su país Le demostraba que el espíritu de Corea aún vivía.
через пять недель после смерти. Но надо как-то жить дальше.
Todo lo que él puede recordar es esa cosa a esa pobre... cosa rota muerta de cinco semanas.
"Ну что ты? Я завтра яйцам харакири сделаю, и мы с тобой сможем жить дальше."
"Castrarme es definitivamente el primer paso para lograr ese objetivo en particular".
Потому что мы продолжаем жить дальше, а ты больше не центр всеобщего внимания?
¿ Porque nuestras vidas seguían adelante y tú ya no eras el centro de atención?
Когда-нибудь меня выпустят под честное слово и мы сможем жить дальше.
Algún día obtendré la condicional y podremos seguir adelante con nuestras vidas.
Потеряв Адриану, ты продолжил жить дальше, поддерживаешь отношения со мной.
En perder a Adrianne y seguir con tu vida Soportarme a mí
Он дал мне пищу и крышу над головой... и причину жить дальше.
Me dio de comer, un techo bajo el que dormir y una razón para vivir
Мы должны жить дальше.
nosotros tenemos que hacer lo mismo.
- И ты будешь жить дальше, - А я останусь лишь плохим воспоминанием.
Vivirás el resto de tu vida y yo sólo seré un mal recuerdo.
пусть ты права, он - лицемер, надо усвоить этот тяжелый урок и жить дальше.
Tienes razón. Te iba a engañar con otra y tal vez deberías superarlo y seguir adelante.
Чтобы сохранить брак, когда муж расслабился, надо наказать его и жить дальше.
Si quieres que tu matrimonio dure, cuando tu esposo se descarrile, saca una penitencia apropiada y sigue con tu vida.
Зачем мне жить дальше?
Porque, ¿ qué sentido tiene mi vida?
Оовесть нечиста, не знаете, как жить дальше, настал ваш судный день.
Conciencia sucia, no sabe como vivir adelante.
Но мы должны жить дальше, понимаешь?
Pero tenemos que seguir. ¿ Lo entiendes?
Падди не виноват, он будет жить дальше без своей надоедливой жены, которую он больше не хочет.
Paddy no tiene la culpa, de lo que puede pasar.
- То есть, надо жить дальше.
- Seguimos adelante.
если получится - отлично. ты не сможешь нормально жить дальше. ты сжигаешь мосты.
Si consigues crearlo, guay. Pero si fallas... no podrás vivir a tope hasta el día del juicio final. Tienes la posibilidad de exterminar toda la vida...
О них полагается пожалеть, вспомнить их достижения и постараться жить дальше, а не совать под нос микрофон!
La reacción apropiada es llorar y celebrar sus logros... ¡ No pegarle un micrófono en su nariz!
Это неважно, Марсель. Ты должен жить дальше.
Tienes que seguir adelante.
Ты должен жить дальше, Марсель.
Tienes que seguir adelante, Marcel.
Послушай, мне жаль, что так вышло с Кэти, но нельзя на этом зацикливаться, ты должен жить дальше, найти кого-то ещё.
Siento mucho lo de Katie. Pero no puedes aferrarte a eso, tienes que abrirte a cosas nuevas, a alguien nuevo.
Он говорил, что хотел жить дальше, он снова влюбился.
Quería rehacer su vida, se había vuelto a enamorar.
Я решила жить дальше и живу.
¡ FRATERNIDADES DÉBILES! ECF Decidí superarlo y lo hice.
Потому что, если ты убьешь её и уцелеешь, тебе придётся жить дальше без брата!
¡ No, es la verdad, porque si la matas y sobrevives a esto.. entonces tienes que continuar sin tu hermano!
Я знаю, Вы хотите жить дальше.
Sé que quieres seguir adelante. Mira lo que estás haciendo.
Я сделаю все что угодно чтобы закончить это итак ты, я, все мы просто будем жить дальше.
Voy a hacer lo imposible para poder terminar esto, para que yo, todos nosotros, podamos continuar con nuestras vidas.
Так мы сможем жить дальше, как люди.
Así que podemos seguir adelante, como personas.
Так и будешь дальше жить?
¿ Entonces será así?
- Я не могу так дальше жить
- Ya no aguanto esto más...
Если буду и дальше звонить тебе, это станет зависимостью. Теперь я буду жить сама по себе.
Gracias.
я люблю тех, кто не знает как жить, кроме как в погибели, за то что они могут пойти дальше.
Amo a aquellos que sólo saben vivir mientras mueren. Porque ellos son los que van lejos.
Как ты собираешься дальше жить?
¿ Cómo quieres manejarlo?
Но не была ли я еще более эгоистичной, пытаясь силой заставить его жить дальше?
Y nunca la tendré.
Вы должны снять ее, чтобы жить дальше
Lo tiene que dejar de lado, antes de que pueda superarlo.
Мы должны жить дальше.
Ahora seguimos adelante.
Вчера вечером, когда я понял, что не смогу жить с этим дальше, Я хотел рассказать вам, что разыскал его тем вечером, чтобы извиниться, вышел из себя.
Ayer por la tarde, cuando supe que no iba a librarme de esto, pensé en decirle que fui a verlo la noche siguiente para disculparme y que todo se me fue de las manos.
Ты отказываешься от возможности получить нечто настоящее, чтобы ты мог и дальше жить надеждой.
Entonces abandonaras la oportunidad de algo real para poder aferrarte a la esperanza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]