English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Занимайся своими делами

Занимайся своими делами traduction Espagnol

122 traduction parallèle
Лучше занимайся своими делами.
¿ Por qué no se ocupa de sus asuntos?
! Тим, занимайся своими делами.
Tim, hay cosas que se pueden hacer.
- Занимайся своими делами!
- Ocúpate de tus asuntos.
Занимайся своими делами.
Ocúpate de lo tuyo.
Занимайся своими делами, Дэл.
Métete en tus asuntos, Del.
Занимайся своими делами и передай мне Чириос.
¡ Ocúpate de tus asuntos y pásame los Cheerios! "
Эй, занимайся своими делами
- ¿ No te dan de comer? - Ocúpate de tus cosas.
Занимайся своими делами.
Deberías meterte en tus propios asuntos.
Здесь моё предписание будет таково – занимайся своими делами.
Bueno, mi prescripción para eso sería que te ocuparas de tus propios asuntos.
Это вовсе не нелепые штуковины. Занимайся своими делами.
No es un artefacto absurdo y no es problema suyo.
Иди уже, занимайся своими делами.
Lárgate. Vete a trabajar.
Занимайся своими делами.
Métete en tus propios asuntos.
- Занимайся своими делами, ясно?
- Tú ponte a trabajar.
Занимайся своими делами.
¡ Métase en sus cosas!
Занимайся своими делами.
Ocúpate de tus propios asuntos.
- Занимайся своими делами.
- Ocúpate de tus asuntos.
Занимайся своими делами!
¡ Métete en tus asuntos!
Может! Иди занимайся своими делами, Патти.
Ve a tu negocio por allá, Patty.
Оставь, занимайся своими делами.
Olvídalo. Concéntrate en ti mismo.
Занимайся своими делами.
No es de tu incumbencia.
Знаешь, Торрес, занимайся своими делами.
¿ Sabes Torres? , métete en tus propias cosas.
Занимайся своими делами, а я беру её под контроль.
Tú haz lo tuyo, la tengo bajo control.
Женщина, занимайся своими делами, ясно?
Mujer, ocúpate de tus asuntos, ¿ de acuerdo?
Ты меня не знаешь, занимайся своими делами.
No me importa una mierda Pero rompes el corazón de Danny, te abriré la cabeza
Занимайся своими делами, ма.
Ocúpate de tus asuntos, mamá.
Занимайся своими делами, а?
Métete en tus asuntos, ¿ eh?
Занимайся своими делами...
Métete en tus propios asuntos.
И занимайся своими делами.
Ocúpate de tus asuntos.
Ладно, иди, занимайся своими делами.
Pues bien, tratar de Mantenersu objetividad.
Занимайся своими делами.
¡ Métete en tus asuntos! ¿ Qué tal eso?
Так как ты занят, то иди занимайся своими делами!
Estás muy ocupado, ¡ sigue y haz tus cosas!
Если не можешь придумать что-нибудь приличное, Лучше занимайся своими делами.
Si no puedes dar una sugerencia sensible por favor, ocúpate de tus cosas.
- Занимайся своими делами.
¿ No a qué? ¿ A todo o solo una parte?
А ты занимайся своими делами!
Métete en tus malditos asuntos.
А когда доберешься до самого дна, брось ее и занимайся своими делами.
Luego vas hasta el fondo, la dejas y te vas.
Слушай, занимайся своими делами.
Métete en tus asuntos.
Иди, занимайся своими делами, старик.
Ve y haz lo tuyo, socio.
А сейчас ты закрылся, Пит, и стал таким холодным, тяжелым, я имею в виду.. Занимайся своими делами.
Pero ahora.. es como si te hubieras cerrado, Pete.
Так что спокойно занимайся своими делами.
Por favor pasa un buen día sin preocuparte por mí.
Занимайся своими делами.
Vete a buscar tu propia cosa.
Занимайся своими делами!
Tienes que hacer lo que tú quieras.
Занимайся своими делами.
Métete en tus asuntos.
Что ж, Винсент, занимайся лучше своими делами.
Ocúpate de tus asuntos... Mi vida está bien así.
Занимайся своими обычными делами, как будто на мне нет этой шляпы.
Sigue con tu rutina diaria como si no llevara el sombrero.
Занимайся своими чертовыми делами!
¡ Métete en tus asuntos!
Занимайся своими делами!
¡ Ocúpate de tus asuntos!
- Занимайся своими делами.
Yo siempre sigo...
Ты занимайся своими делами.
Esto es algo mío.
Джекпот уже 350 миллионов долларов, так что занимайся своими долбаными делами.
El pozo subió a $ 350 millones, así que métete en tus propios asuntos.
Своими делами занимайся в другом месте.
Por favor, haz tu "trabajo" * en otro lugar.
Занимайся своими делами.
- No te metas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]