Зная его traduction Espagnol
350 traduction parallèle
В горах он находился ближе к богу, хорошо зная его единственный изъян :
En las montañas, más cerca de Dios, cuyo único defecto conoce bien :
Но зная его, наверняка какая-то малолетка из стенографисток.
Pero conociéndolo, será una secretaria adolescente y tonta.
Зная его страсть к потерянной возлюбленной они решили захватить его, осквернили могилы его отца и брата, и оставили засаду на могиле возлюбленной.
Por su pasión por la muchacha, pensaron apresarlo al desecrar las tumbas de su padre y su hermano y poner una trampa en la tumba de su novia.
- Я не ручаюсь за человека, не зная его.
- No responderé por quien no conozco.
Да, и зная его, могу предположить, что он захочет отметить это с китчевой помпой, пресс-релизом, фуршетом.
Y conociendo al gerente, lo más seguro es que querrá hacerlo memorable, con una gran celebración : Sí. Prensa, fiestas, Dios sabe qué más.
Зная его, никогда не думал, что он способен воссоздать свой жизненный опыт. Но вот это - довольно близко.
Nunca pensé poder recrear la experiencia de conocerlo, pero a esto se asemeja.
Зная Пола, зная его интерес к Туве, будучи рядом с ним в тот день, когда он наконец вдохнул воздух Тувы, я был очень счастлив быть частью всей этой истории.
Conociendo a Paul, y conociendo su pasión por Tuva, estar allí con él el día que finalmente puedo respirar aire tuvano... fui muy feliz al ser parte de eso.
Ред подкинул нам братьев Павловичей, зная, что это приведёт его к Сяопинь Ли.
- No. Red nos informó de los hermanos Pavlovich porque sabía que lo llevaría directo hacia Xiaoping Li.
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
Aquel hombre, al saber que iba a pillarle, y con la cárcel como alternativa, tomó la única salida.
Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
Quizás alguna fuerza de atracción regida por la Física pero yo me inclino a pensar que era mas bien algo "físico".
Ты бы чистила его ботинки каждое утро, зная, что ты рискуешь найти палец ноги?
¿ Tú limpiarías los zapatos del Barón... arriesgándote a encontrar un dedo dentro?
Я уже посадил его за лучший, зная, что он немец и все равно его займет!
Le he dado la mejor, sabía que por ser alemán la tendría igualmente.
Они нарочно вызвали его на драку, зная, что он стал нашим родственником!
¡ Lo han provocado deliberadamente porque él es de nuestro clan!
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас? - Бросьте.
¿ Por qué no usar un cortavidrios, un ladrillo sabiendo que allí está lo que tanto ansía?
Он не захочет жить, зная, что дальше его будут считать сумасшедшим.
¡ Aunque se curara, no querría vivir sabiendo que durante toda su vida sería conocido como un caso mental!
Его звали Джесс. Не зная почему, но Луизе казалось, что Джесс - лучшее имя для него..
Él se llamaba Jess, y sin saber por qué, Louise opinaba que el nombre le favorecía.
Зная, что вы не одобрили бы, я его отпустил.
Sabía que no lo aprobaría, y lo eché.
Его чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях совести, поскольку, он, с самого начала, зная о поступке Базини, не сообщил о нем директорату.
Su extraordinaria sensibilidad moral debe de haberle hecho sentir culpable, habiéndolo sabido todo desde el principio, de no haberlo denunciado inmediatamente.
Он скоро придет в сознание, но, не зная о его физическом состоянии, я не рискну давать ему успокоительное.
Pronto recobrará el conocimiento y sin conocer su estado físico no me atrevo a darle ningún tipo de tranquilizante.
Пойдем наружу, зная, что можем упустить его?
Salir de nuevo y tomar el riesgo aún faltando él?
Они проследили его до его логова, зная, что он имеет доступ к золоту. Они теперь твердо полагают, что оно под церковью.
Ellos siguieron la pista hasta su guarida, a sabiendas de que tenía el oro o cómo acceder a él.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
Podríamos corresponderle con generosidad. Estoy segura que su temperamento pronto se calmará. Y que, eventualmente, se convertirá en un ciudadano modelo.
Зная об усердии м-ра Спока, я решил придержать его здесь до вашего приказа.
Y conociendo la determinación del Sr. Spock con ciertas cosas decidí retenerlo hasta recibir órdenes suyas.
Ну, как мы можем остановить его, не зная, что это такое.
Bueno, ¿ cómo podemos evitar que, sin saber lo que es?
Будет трудно на его выступление смотреть сегодня зная что у него яйца радужного цвета.
Será difícil ver su discurso hoy, sabiendo que sus bolas son multicolor.
И вы приняли его, совершенно его не зная?
¿ Y lo aceptó sin conocerlo? No había ningún lugar más, y siendo el sheikh...
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
Describe como el Sr. Keating, tanto fuera como dentro de la clase, alentaba a Neil Perry a seguir su obsesión por actuar... cuando sabía que era en contra de las órdenes explícitas... de los padres de Neil.
И зная его слабость к опиуму, сообщник заводит его в "Красный дракон".
Espero que no, Hastings.
Ты желаешь его освободить, зная, что это причинит тебе боль?
O sea que quieres que esté en libertad,... a pesar de que eso te cause sufrimiento.
Итак, этой ночью Корки поперся в Голубую Бутылку ещё не зная, что Боб, ошивавшийся там, решил его пристрелить!
Esa noche, cuando Corky llegó a la cantina ¡ Bob le disparó sin que él se diera cuenta!
Мы получили разрешение единственно от вас, зная, что вы его одобрили.
Tomaremos la solución que nos indica, sabiendo que tenemos su aprobación.
Тем не менее, Вы сервировали стол... прекрасно зная, что это непременно заставит его... делать себе уколы потенциально опасным наркотиком?
Pero ¿ usted se lo sirvió sin desconocer que lo podía llevar a inyectarse con una droga supuestamente peligrosa?
Жители деревни потеряли веру в вас, тогда он выбрал О'Брайена, зная, что вам придется спасти его.
La gente perdió su confianza en usted, así que escogió a O'Brien sabiendo que usted tendría que sacarlo de apuros. ¿ No lo ve?
Но для того, чтобы взглянуть в глаза своему противнику, зная, что ты до конца свих дней не забудешь его лицо... человеку требуется... мужество.
¡ Dispárenles!
Я хочу, чтобы он состарился в окружении людей, которые его ненавидят, зная, что ему никогда не вернуться домой.
Quiero que envejezca en una estación rodeado de gente que le odia, sabiendo que nunca regresará a casa.
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив,
La gente mayor necesita recordaros que nos hagáis más caso. Si eso es lo que hacía, no debería haberse molestado. Ya le hago caso.
Но ты предпочла, чтобы его убили... Зная, что Сизар после этого принесёт деньги домой.
Podrías hacer que lo matasen sabiendo que César traería el dinero al departamento.
Или перезапустите его, или живите, зная, что однажды эта ЭМГ будет обладать интеллектом дикой морковки.
Reinicie a este HEM o acabará con el intelecto de una lechuga.
Зная папу и его великолепные навыки по выживанию в условиях дикой природы, я бы сказала, что из-за ягод.
Conociendo a papá y a su habilidad en el bosque, diría que fueron las bayas.
Я передаю его вам, зная, что вы отнесетесь к нему так же скептически, как я вначале.
Se lo envío a Uds. con toda su incomodidad aunque quizás no quieran adoptarlo tal como me sucedió al principio.
Но не зная его намерений...
- Cómo quieren hacerlo?
У ребёнка и так достаточно проблем в этом мире не зная, где его место.
Un niño ya tiene suficientes problemas en este mundo sin saber adónde pertenece.
Вы собираетесь выдать его, зная, что клингоны не предоставят ему честный суд.
Lo van a extraditar aun sabiendo que los klingons no harán un juicio justo.
Мы смотрели на Фои целый месяц, зная, что нам придётся его брать.
Habíamos visto Foy durante casi un mes sabiendo que deberíamos ir.
- Разумеется. Зная о твоём страхе, Белфегор раздувает его до исполинских размеров.
... por supuesto, una vez que conoce tu fobia.
Но если это произойдет, зная, что я уже кое-что сделал чувствуете ли вы свое право на его имущество?
Pero si pasa, me gustaría saber algo. ¿ Tendría algún interés por su fortuna?
Но насколько честно позволить твоему отцу сойти в могилу, не зная даже, кто его сын?
¿ Cómo es de honesto dejar que tu padre se vaya a la tumba sin haber conocido realmente quién es su hijo, cariño?
Забудь – я не позволю ему прикасаться к моему столовому серебру, зная, где побывали его руки.
Olvídalo, No le dejaría tocar mi vajilla sabiendo dónde han estado sus manos.
Его клетки подверглись некрозу из-за какого-то вида омикронной радиации, но я не могу его вылечить, не зная больше об оружии, которое его вызвало.
Sus células están siendo necrosadas por alguna forma de radiación omicron pero no puedo tratar sus heridas sin saber más sobre el arma que las provocó.
Но, зная, что Апофис сделал с Шаре, разве ты бы не хотел использовать шанс и задушить его собственными руками?
¿ Y sabiendo lo que Apophis le hizo a Sha're... no lo cambiarías todo por poder aplastarle el cuello con tus propias manos?
Ты сделал настоящее убийство похожим на эхо зная, что технолог сделает то, что обучен делать не примет его в расчет.
Hiciste que aquel crimen pareciera un eco sabiendo que el técnico haría lo aprendido : Ignorarlo.
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19