English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И как прошло

И как прошло traduction Espagnol

851 traduction parallèle
И как прошло?
¿ Cómo te ha ido?
Очень мило. Ну и как прошло?
Qué amable. ¿ Cómo te fue?
И все остальное тоже прошло, как по маслу
Y lo demás también salió muy bien, ¿ no?
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги...
Aunque no lo crea, de eso hace ya 45 años... y cada vez que tengo unos ahorritos...
Я смотрела на неё прошлой ночью и думала, как я её подвела.
Al mirarla anoche, pensé en cómo la habría decepcionado.
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Su Señoría, a las 8 : 1 3 p.m. del martes de la semana pasada... observado por dos testigos de confianza y por mí mismo... el Sr. Store le compró una entrada para el cine Plaza a la Srta. Manion.
Ηе прошло и нескοльких недель после того, как ты уехал.
Varias semanas después de que te fuiste.
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Cree que es como la última vez, y la vez anterior... y todos los viajes a los que no fuimos.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Imagino que no han olvidado pero, sólo por si acaso hace dos semanas que mataron al sargento Edmunds en la gasolinera de la 103 y la calle Craig.
Так как Кэтрин достигла совершеннолетия ее на прошлой неделе... и получила право полного голосования,
Katherine llegó a la mayoría de edad la semana pasada... y ya está en facultad de votar.
Прошло 12 лет с тех пор, как я пришла в это учреждение... и 6 лет с тех пор, как я стала воспитательницей.
Han pasado 12 años desde que empecé a trabajar en esta institución, y seis años desde que me convertí en matrona.
Не прошло и двух часов как канат был готов и испробован.
En menos de 2 horas probamos la cuerda y alistamos la celda.
С момента, как прозвучал выстрел, клянусь, не прошло и минуты!
Desde el momento en que oí los disparos apenas pasó un minuto.
Прошло десять лет, как я выбрал себя президентом этой организации, и, если можно так сказать, вы сделали правильный выбор.
Han pasado ya diez años desde que me elegí presidente de esta organización, y, si queréis mi opinión, supisteis escoger bien.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
La apatía y la angustia que me habían hecho presa especialmente en ese último tiempo de nuestra separación, se evaporaron apenas la vi bajar del tren.
Так же, как и прошлой ночью.
No... Y ayer, tampoco quiso.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Todo se desarrolló más o menos como yo había previsto.
Прошло шесть месяцев, и Лолита посещает великолепную школу где, как я надеюсь, её приучат читать что-нибудь ещё, кроме комиксов и кинороманов.
Seis meses han pasado y Lolita asiste a una excelente escuela donde espero que la persuadan a leer otras cosas además de historietas y novelas románticas.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло...
La otra noche me desperté en un lugar horrible. Y Bernard estaba ahí mirándome con los ojos de un monstruo. Entonces sentí en la garganta cómo su mano me apretaba, ¡ me apretaba!
Я слышал, как они пьянствовали и шумели прошлой ночью.
Anoche los oí hacer mucho barullo. Estaban borrachos.
Завтра с утра я вернусь и расскажу, как все прошло в Рауватте.
Ahora te dormirás.
Прошло 20 лет с того дня, как мы поженились, и ты стал моим мужем, а я твоей женой.
20 años desde el día que nos casamos y tu te convertiste en mi marido y yo en tu mujer.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
Doctor, desde que usted le dio eso la fiebre sólo parece haber empeorado.
Между тем, как я телепортировался на Гидеон, и тем, как оказался тут один, прошло 9 минут.
Desde que me transporté a Gideon hasta llegar aquí, transcurrieron nueve minutos.
Итак, на прошлой неделе мы начали с самых азов и узнали, как по-итальянски будет слово "ложка".
La semana pasada empezamos por el principio, aprendimos... a decir "cuchara" en italiano.
Все прошло как ты и спланировал, да?
¿ Todo fue de acuerdo con tu plan, no?
Давайте продолжим разговор, который мы начали на прошлой неделе. Открыто подискутируем о таких предметах, как любовь и дружба.
Continuaremos nuestra conversación de la ultima semana en una discusión abierta en el tema de la amistad y el amor.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала. И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
Más de 2 horas más tarde, después de que Stirlitz saliera del recibidor de Himmler, se dio cuenta de que estaba a punto de fracasar sin embargo, consideró ese día como uno más de los más exitosos de su vida
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Una persona que se percató de estas cosas, después de mirar con asombro, rápidamente desvió la mirada... con una expresión de indescriptible espanto y horror. "
Прошло 10 лет как мы спасли тебя и мы никогда не говорили об возвращении тебя в отцовский дом
Hace diez años que te rescatamos y nunca hablaste sobre volver a la casa de tu padre...
Прошло то время, когда отец с тобой скакал по лесам, учил тебя стрелять из арбалета и вытворять всякие глупости, как будто ты мальчишка.
¡ Pasó el tiempo en que tu papá te llevaba al bosque a cabalgar y cazar como un muchacho!
Поздравляю, не прошло и суток, как вы с ним справились...
Al fin nos vamos. Un golpe de suerte después de tanto infortunio.
Сколько тысяч лет прошло с тех пор как жрецы опечатали внутреннее помещение и занавесили вход этим ковром?
Cuántos miles de años han pasado desde que los sacerdotes sellaron la cámara... y pusieron este tapiz sobre la entrada?
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Anoche me dices que no puedes verme... y esta mañana, sale la historia de Mitchell... y me llamas enseguida. ¿ Por qué?
- Не понимаю. Я имею в виду, такой важный человек, как вы, и так как с вами был ваш адвокат, здесь, прошлой ночью, и он полетел в Нью-Йорк с вами, и я бы мог подумать, что он вернётся к вам. Нет.
No entiendo.
Но не прошло и ста дней, как Наполеон проиграл.
Sin embargo en menos de 100 días, Napoleón es derrotado.
Как прошлой ночью. Вы самый тупой и безумный человек на земле.
Nolan es usted el hombre mas loco que he visto en mi vida.
Клянусь всеми пылающими лунами Херетиса, еще и двух часов не прошло с тех пор, как вы чуть не взорвали всю механику в этой горе!
Por todas las lunas llameantes de Heretes, no ha pasado ni dos horas desde que casi volaras cada motor de esta montaña.
Звучит, как будто там что-то было и прошло.
Suena como si hubiese ido y venido.
Таким образом, прошло по крайней 2500 лет с тех ор как наши хозяева в последний раз посещали Землю и забрали Бигона.
Así que hace al menos 2.500 años desde que nuestros huéspedes... visitaron La Tierra por última vez, cuando rescataron a Bigon.
( Авигдор ) Так, э... и как прошло?
¿ Cómo fue?
Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно проснувшегося острова Каскара где прошлой ночью человек, известный, как "поющий повстанец", совершил дерзкий побег из этой тюрьмы.
- Vale, vale. Aquí Ken Warden, desde la soñolienta isla de Cascara. Anoche el Rebelde Cantor... se fugó con osadía... de esta cárcel.
Встретимся завтра, и я расскажу тебе, как все прошло.
- Mañana te diré cómo me fue.
Все прошло слишком легко.. и все воспринимали его лед как должное.
Era todo muy fácil ahora... y todos tomaban su hielo como garantizado.
Прошло всего несколько часов, как я перевёл и произнёс вслух первое из заклинаний для воскрешения демона из Книги Мёртвых.
Sólo hace unas horas que he traducido y pronunciado los primeros pasajes de la resurrección demoníaca del Libro de los Muertos.
Уже прошло 10-15 лет с тех пор, как заходил в подобное местечко в этом городе и встречал кого-нибудь из знакомых.
Hace diez o quince años vine a un lugar como este... en la ciudad a encontrarme con alguien que conocía.
Ну, и как все прошло? - Хорошо.
Bueno, dime. ¿ Cómo te fue?
Готов поспорить, не прошло и года,.. .. как они спрыгнули с лодки и открыли тут свою лавку.
Llevan aquí menos de un año y ya han abierto su local.
Ну и как оно прошло? - Прекрасно.
¿ Y qué tal estuvo?
Помнишь, как Ян поехал к доктору Клири в прошлой книге, но его лошадь не смогла перепрыгнуть через забор. Ян вывихнул плечо и сломал пару рёбер. Он пролежал всю ночь в поле и не смог попасть к доктору.
Ian montaba para el Dr. Cleary al final del último libro, pero su caballo se cayó... y a Ian se les rompieron su hombro y las costillas y nunca localizaron al doctor... y no podría haber cualquier transfusión de sangre experimental que le salvará la vida.
Месье Беннет, после того, как вы меня подстригли на прошлой неделе, я пришел домой и измерил виски.
Ah, monsieur Bennett, la semana pasada, después de que me cortara el pelo me medí las patillas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]